Araf 7:139
إِنَّ هَٰؤُلَاءِ مُتَبَّرٌ مَا هُمْ فِيهِ وَبَاطِلٌ مَا كَانُوا يَعْمَلُونَ
şüphesiz şunların yıkılmıştır bulundukları (din) onların içinde ve boşa çıkmıştır şeyler oldukları yapıyor(lar)
İnne haulai mutebberun ma hum fihi ve batılun ma kanu ya'melun.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
7:139 "Şu gördüklerinizin içinde bulundukları din çökmüştür. Yapmakta oldukları da boşa çıkacaktır."
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
7:139 Şüphesiz ki bunların içinde bulundukları (yol) helak sebebidir; yapmakta oldukları işler de batıldır.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
7:139 "Bunlar, daldıkları bu şeylerle helak olacaklar ve yaptıkları ise hiçbir temele dayanmıyor."
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
7:139 "Bunların içinde bulundukları1 yok olacaktır ve yaptıkları şey2 de batıldır."
Dipnot
1- Din.
2- İbadetleri.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
7:139 "Bu putperestler tutarsızlıklar içindedirler; yapmakta oldukları her şey de boştur."
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
7:139 "Kuşkusuz, bunların içine daldıkları şey yıkılmıştır. Çünkü yaptıkları gerçek dışıdır!"
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
7:139 O (putperestlere) gelince: Yaşam tarzları onları yok oluşa sürükleyecektir: zira onlar bir saçmalığı sürdürüyorlar."
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
7:139 "Şu gördüklerinizin, içinde bulundukları din çökmüştür. Yapmakta oldukları da boşa çıkacaktır."
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
7:139 Onların içinde bulundukları şey (din) mahvolucudur ve yapmakta oldukları şeyler (ibadetler) de geçersizdir."
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
7:139 (138-139) Ve İsrailoğullarına denizi atlattık. Derken, bir kavme vardılar, toplanmış kendilerine mahsus bir takım putlara tapıyorlardı. Dediler ki: "Ey Musa, bunların birçok ilahları olduğu gibi sen de bize ilah yap!" Dedi ki: "Siz gerçekten cahillik ediyorsunuz. Çünkü o gördüklerinizin içinde bulundukları din, yok olmaya mahkumdur ve bütün yaptıkları batıldır!"
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
7:139 "Bunlara gelince, şüphe yok ki yaşama tarzları onları kaçınılmaz biçimde yok oluşa götürecek; çünkü yaptıkları her şey boş ve değersiz!"
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
7:139 Şüphesiz bunların (din diye) içinde bulundukları şey yok olmaya mahkumdur. Yapmakta olduklarının hepsi batıldır."
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
7:139 çünkü o gördüklerinizin, içinde bulundukları din helake mahkumdur, ve bütün yaptıkları batıldır
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
7:139 "Şunların içinde bulundukları (din) yıkılmıştır ve yaptıkları şeyler boşa çıkmıştır."
Gültekin Onan -
7:139 "Onların içinde bulundukları şey (din) mahvolucudur ve yapmakta oldukları şeyler (ibadetler) de geçersizdir."
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
7:139 "Şübhe yok ki bunların, içinde bulundukları (din) helake mahkumdur. (İbadet diye) yapmakda oldukları nesne de boşunadır".
İbni Kesir -
7:139 Şüphesiz ki bunların içinde bulundukları; yok olmaya mahkumdur ve yapmakta oldukları şey de batıldır.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
7:139 Onlar helak olacaklardır. İçinde bulundukları şey yok olacaktır. Bilmeden yaptıkları şey batıldır.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
7:139 (138-140) İsrailoğullarını denizden geçirdik. Derken yolları, kendilerine mahsus birtakım putlara tapan bir topluluğa uğradı. "Musa!" dediler, "bunların tanrıları olduğu gibi bize de bir tanrı yapıver!" O ise: "Siz" dedi, "gerçekten cahil bir milletsiniz! Çünkü şu imrendiğiniz kimselerin dini yıkılmıştır ve yaptıkları bütün ameller de boşunadır. Hem Allah size bunca lütufta bulunup öteki insanlara üstün kılmış olduğu halde, hiç ben sizin için O'ndan başka bir tanrı arar mıyım?"
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
7:139 "Muhakkak ki onların inanç ve uygulamaları helakı oluşturur! Yapmakta oldukları da boştur. "