Araf 7:190
فَلَمَّا اتَاهُمَا صَالِحًا جَعَلَا لَهُ شُرَكَاءَ فِيمَا اتَاهُمَا فَتَعَالَى اللَّهُ عَمَّا يُشْرِكُونَ
fakat ne zaman (Allah) verdi onlara iyi, güzel (bir çocuk) başladılar O'na ortaklar koşmağa şeyde kendilerine verdiği oysa yücedir Allah şeylerden onların ortak koştukları
Fe lemma atahuma salihan ceala lehu şurakae fima atahuma, fe tealallahu amma yuşrikun.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
7:190 Allah onlara kusursuz bir çocuk verince, kendilerine verdiği evlat konusunda Allah'a ortaklar koştular. Allah onların ortak koştuğu şeylerden uzaktır.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
7:190 (Allah) onlara iyi (sağlıklı) bir çocuk verince, kendilerine verdiği (çocuk) hakkında O'na ortaklar koşarlar. Allah ise onların ortak koştuklarından yücedir.1
Dipnot
1- Burada sözü edilen durum, insanın nimete karşı şükürsüzlüğünü ortaya koymayla ilgilidir; Hz. Âdem ve eşi üzerinden onların şirke düşmüşlüğü mesajı ayette kesinlikle söz konusu değildir. Çünkü ayetin sonunda ve devam eden bölümlerdeki ifadeler, [tesniye] "ikili" değil, çoğuldur.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
7:190 Onlara kusursuz bir çocuk verince, O'nun kendilerine verdiği bu hediyeyle ilgili olarak O'na ortaklar koşmaya başladılar. ALLAH onların ortak koştukları her şeyden çok yücedir.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
7:190 Fakat onlara, salih bir evlat verince; kendilerine verilen şeyde ona ortaklar koşmaya başladılar. Allah, onların ortak koştukları şeyden yücedir.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
7:190 Onlara iyi bir evlat verince de verdiği şey hakkında Allah'a ortaklar oluştururlar. Allah, onların ortak saydıklarından uzaktır.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
7:190 İkisine, erdemli birisini verince, ikisine verdiğine ilişkin, O'na ortaklar koştular. Oysa Allah, onların ortaklar koştuklarından çok yücedir.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
7:190 Fakat O kendilerine eli ayağı düzgün, kusursuz bir çocuk bahşedince de, onlara bahşettiği çocuk üzerinden O'na ortak koşmaya kalkarlar: oysa ki Allah, onların ortak koştukları şeylerden çok yücedir.
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
7:190 Allah onlara ruhta, bedende güzel bir çocuk verince, kendilerine verdiği nimete ikisi birden Allah'a ortak koşmaya başladılar. Allah onların ortak koştuğu şeylerden arınmıştır.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
7:190 Ama O, onlara (Adem'in çocukları erkek ve kadınlara) salih (bir çocuk) verince, kendilerine verdiği şey konusunda O'na ortaklar kılmaya başladılar. Allah, onların şirk koştuklarından yücedir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
7:190 Fakat Allah kendilerine yaraşıklı bir çocuk verince, tuttular O'na kendilerine vergisi üzerine bir takım ortaklar koşmaya başladılar. Allah ise onların koştukları şirkten yücedir.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
7:190 Ama ne zaman ki O, kendilerine kusursuz bir (çocuk) bahşeder, hemen tutup Onun bahşettiği şeyin dünyaya gelmesinde Ondan başla güçlere de bir paye yakıştırmaya kalkarlar! Oysa, Allah, uluhiyetinde Ona ortak koştukları her şeyden, herkesten çok yücedir.
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
7:190 Fakat Allah onlara iyi ve sağlıklı bir çocuk verince de, Allah'ın kendilerine verdiği çocuk konusunda O'na ortaklar koşarlar. Allah, onların ortak koştukları şeylerden yücedir.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
7:190 Fakat Allah kendilerine yaraşıklı bir çocuk verince erkeği dişisi tuttular ona vergisi üzerinde bir takım şerikler koşmağa başladılar, Allah ise onların koştukları şirkten müteali
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
7:190 Fakat (Allah) onlara iyi, güzel bir çocuk verince, kendilerine verdiği şeyde Allah'a ortaklar koşmağa başladılar. Allah ise onların ortak koştukları şeylerden yücedir.
Gültekin Onan -
7:190 Ama O, onlara salih (bir çocuk) verince, kendilerine verdiği şey konusunda O'na ortaklar koşmaya başladılar. Tanrı onların ortak koştuklarından yücedir.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
7:190 Fakat (Allah) onlara düzgün (bir çocuk) verince kendilerine verdiği bu (çocuk) hakkında ona eşler tutmıya başladılar. Onlar neyi eş tutuyorlarsa Allah onlardan (münezzehdir) yücedir.
İbni Kesir -
7:190 Allah onlara salih bir çocuk verince; kendilerine verdiği şey hakkında Allah'a ortaklar koştular. Allah, onların ortak koştukları şeyden münezzeh tir.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
7:190 Onlara sağlam bir çocuk verince, kendilerine verdiği şey hakkında Allah'a ortaklar tutarlar. Allah, onların ortak koştuklarından yücedir!
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
7:190 Fakat Allah kendilerine kusursuz bir çocuk verince, annesi de babası da ölçüyü kaçırıp verdiği çocuk sebebiyle şirke bulaştılar. Tuttular, Allah'a birtakım şerikler yakıştırdılar. Halbuki Allah onların yakıştırdıkları her türlü ortaktan münezzehtir.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
7:190 Onlara bir salih (evlat) verince, onlara verdiğine bağlı olarak Allah'a ortaklar oluşturdular... Allah onların ortak koştuklarından Yüce'dir.