Araf 7:204
وَإِذَا قُرِئَ الْقُرْانُ فَاسْتَمِعُوا لَهُ وَأَنْصِتُوا لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ
zaman okunduğu Kur'an dinleyin onu ve susun umulur ki size merhamet olunur
Ve iza kuriel kur'anu festemiu lehu ve ensıtu leallekum turhamun.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
7:204 Kur'an okunduğu zaman susup onu dinleyiniz ki, size merhamet edilsin!
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
7:204 Kur'an okunduğu zaman onu dinleyin ve susun ki size de merhamet edilsin!
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
7:204 Kuran okunduğu zaman, onu dinleyip kulak verin ki merhamet edilesiniz.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
7:204 Kur'an okunduğu zaman hemen susup onu dinleyin1 ki size rahmet edilsin.2
Dipnot
1- Kur'an'ı dinlemekten kasıt ne dediğini öğrenmektir. Allah'ın buyruklarından haberdar olmaktır. Ne dediğini anlamaksızın onu dinlemek onu dinlemek sayılmaz. Bu "sürünün kaval dinlemesinden" farklı bir şey olmaz.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
7:204 Kur'an okunduğu zaman dinleyin ve susun ki iyilik bulasınız.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
7:204 Ve Kur'an okunduğunda, artık, Onu dinleyin ve susun; böylece, belki merhamet edilirsiniz.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
7:204 Artık Kur'an okunurken onu can kulağıyla dinleyin ve sesinizi kesin ki rahmete nail olabilesiniz!
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
7:204 Kur'an okunduğu zaman onu dinleyin ve susun ki, size rahmet edilsin.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
7:204 Kur'an okunduğu zaman, hemen onu dinleyin ve susun. Umulur ki esirgenmiş olursunuz.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
7:204 Kur'an okunduğu zaman, hemen onu dinleyin ve susun! Umulur ki, rahmete erdirilirsiniz!
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
7:204 Bunun içindir ki, Kuran okunduğu zaman ona kulak verin, sesinizi kesip dinleyin onu, ki (Allahın) esirgemesiyle kuşatılasınız!"
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
7:204 Kur'an okunduğu zaman ona kulak verip dinleyin ve susun ki size merhamet edilsin.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
7:204 Kur'an okunduğu zaman da hemen onu dinleyin ve susun gerek ki rahmete erdirilirsiniz
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
7:204 Kur'an okunduğu zaman onu dinleyin ve susun ki, size rahmet edilsin.
Gültekin Onan -
7:204 Kuran okunduğu zaman, onu dinleyin ve susun. Umulur ki esirgenmiş olursunuz.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
7:204 Kur'an okunduğu zaman derhal onu dinleyin, susun. Taki (Allahın rahmetiyle) esirgenmiş olasınız.
İbni Kesir -
7:204 Kur'an okunduğu zaman; ona derhal kulak verin ve susun ki, merhamet olunasınız.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
7:204 Kur'an okunduğu zaman ona kulak verip dinleyin ve susun ki merhamet edilesiniz.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
7:204 Öyle ise, Kur'an okunduğunda hemen ona kulak verin, susup dinleyin ki merhamete nail olasınız.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
7:204 Kur'an kıraat edildiğinde, Onu dinleyin ve susun ki size rahmet edilsin.