Araf 7:97
أَفَأَمِنَ أَهْلُ الْقُرَىٰ أَنْ يَأْتِيَهُمْ بَأْسُنَا بَيَاتًا وَهُمْ نَائِمُونَ
emin midirler? halkı (o) ülkelerin kendilerine gelmeyeceğinden azabımızın geceleyin ve onlar uyurlarken
E fe emine ehlul kura en ye'tiyehum be'suna beyaten ve hum naimun.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
7:97 Yoksa o ülkelerin halkı, geceleyin uyurlarken kendilerine azabımızın gelmeyeceğinden emin miydiler?
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
7:97 O şehirlerin halkı, uyurlarken geceleyin kendilerine azabımızın gelmesinden güvende miydi!
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
7:97 Ülkelerin halkları, azabımızın geceleyin onlar uyurlarken kendilerine gelmeyeceğinden emin mi oldular?
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
7:97 O beldelerin halkı, geceleyin uyurlarken kendilerine azabımızın gelmeyeceğinden emin mi oldular?
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
7:97 Bu gibi kentlerin ahalisi gece uykuda iken baskınımıza uğramayacaklarından emin midirler?
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
7:97 Yoksa o kentlerin halkının, geceleyin onlar uykudayken, cezamızın gelmeyeceğine ilişkin güvenceleri mi var?
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
7:97 Şu halde bu ülkelerin insanları, azabımızın gece vakti onlar uykudayken ansızıp gelip çatmayacağından emin olabilirler miydi?
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
7:97 O kentlerin halkı, uyudukları bir sırada, şiddetimizin bir gece kendilerine gelmeyeceğinden emin mi idiler?
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
7:97 O ülkeler halkı, geceleri uyurken, onlara zorlu azabımızın gelmeyeceğinden güvende miydiler?
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
7:97 Şimdi şu köy, kasaba halkı geceleyi uyurlarken, kendilerine azabımızın baskın halinde gelmeyeceğinden emin miydiler?
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
7:97 O halde, artık hangi toplumun insanları, azabımızın, geceleyin daha onlar uykudayken ansızın başlarına kopmayacağından emin olabilirler?
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
7:97 Memleketlerin halkları geceleyin uyurken kendilerine azabımızın gelmesinden emin mi oldular?
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
7:97 Ya şimdi şu köy, kasaba ahalisi geceleyin uyurlarken azabımızın kendilerine baskın halinde gelivermiyeceğinden emin mi oldular?
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
7:97 Peki (o) ülkelerin halkı, geceleyin uyurlarken azabımızın kendilerine gelmeyeceğinden emin midirler?
Gültekin Onan -
7:97 O ülkeler ehli, geceleri uyurken, onlara zorlu azabımızın gelmeyeceğinden güvencede (emin) miydiler?
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
7:97 O memleketlerin halkı, kendileri geceleyin uyurlarken, azabımızın onlara gelib çatmasından (korkmayıb) emin mi oldu (lar)?
İbni Kesir -
7:97 Kasabaların halkı; kendileri geceleyin uyurlarken, azabımızın onlara gelip çatmasından emin mi oldular?
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
7:97 (97-99) Ülkelerin halkı, azabımızın geceleyin, onlar uykuda iken başlarına gelmeyeceğinden emin midir? Ya da ülkelerin halkı azabımızın güpegündüz onlar eğlencede iken başlarına gelmeyeceğinden emin midir? Allah'ın tuzağından emin midirler? Allah'ın tuzağından mahvolmuş toplumdan başkası asla emin olmaz.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
7:97 Peki o ülkelerin ahalisi, geceleyin uyurlarken satvetimizin kendilerine baskın halinde gelivermesinden emin mi oldular?
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
7:97 O bölgelerin halkları, gecenin bir vakti uyurlarken, kendilerine azabımızın gelmeyeceğinden eminler mi?