Tekvir 81:14
عَلِمَتْ نَفْسٌ مَا أَحْضَرَتْ
bilir her can ne yapıp getirdiğini
Alimet nefsün ma ahdaret.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
81:14 Her can, kendine ne hazırladığını bilecektir.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
81:14 Her can (ahiret için dünyada) neler hazırladığını bilmiş (olacak)tır.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
81:14 Her kişi ne yapıp getirdiğini bilir.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
81:14 İnsan, kendisi ile ne getirdiğini görecektir.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
81:14 İşte o zaman herkes ne getirdiğini öğrenecektir.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
81:14 Benlik, ne hazırladığını öğrenmiştir.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
81:14 (işte o zaman) her can ne hazırladığını (yakinen) bilir.
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
81:14 Her benlik, önceden ne hazırlamışsa bilmiş olacaktır.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
81:14 (Artık her) Nefis, neyi hazırladığını bilip öğrenmiştir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
81:14 bir nefis (herkes) ne hazırladığını anlar.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
81:14 (o Gün) her insan, (kendisi için) ne hazırlamış olduğunu görecektir.
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
81:14 Herkes önceden hazırlayıp getirdiği şeyleri bilecektir.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
81:14 Anlar bir nefis ne hazırlamıştır
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
81:14 Her can, ne yapıp getirdiğini bilir.
Gültekin Onan -
81:14 (Artık her) Nefs, neyi hazırladığını bilip öğrenmiştir.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
81:14 (her) nefs ne hazırlamışsa (artık hepsini görüb) bilmişdir (bilecekdir.)
İbni Kesir -
81:14 Kişi önceden ne hazırladığını bilecektir.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
81:14 Herkes ne hazırladığını bilecektir.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
81:14 İşte o zaman... Her insan hazırladığını, ortaya ne koyduğunu anlayacaktır.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
81:14 Her nefs (bilinç) hazırladığı şeyi bilmiştir (biyolojik bedenli yaşamında yaptıklarının getirisini algılamıştır).