Tekvir 81:17
وَاللَّيْلِ إِذَا عَسْعَسَ
geceye zaman sırtını döndüğü
Vel leyli iza as'as.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
81:17 - Çöken geceye, söken şafaklara yemin olsun ki,
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
81:17 Kararmaya başlayan geceye,
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
81:17 Ant olsun kararmaya başlayan geceye,
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
81:17 Kararmaya başladığı an geceye,
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
81:17 döndüğü sırada geceye,
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
81:17 Kararmaya başladığında geceye!
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
81:17 ve (yokluğun) zifiri karanlığına (zaman ve mekan) geri döndüğünde,
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
81:17 Beriye geldiği ve geriye döndüğü zaman geceye,
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
81:17 Kararmaya ilk başladığı zaman, geceye andolsun,
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
81:17 yöneldiği zaman o geceye,
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
81:17 ve kararan geceyi,
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
81:17 Andolsun, yöneldiği zaman geceye,
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
81:17 Ve yöneldiği dem o geceye
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
81:17 Sırtını dönen geceye,
Gültekin Onan -
81:17 Kararmaya ilk başladığı zaman, geceye andolsun,
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
81:17 Karanlığa yöneldiği zaman geceye,
İbni Kesir -
81:17 kararmaya başlayan geceye;
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
81:17 Karardığında geceye,
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
81:17 Geçmeye başladığı dem geceye...
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
81:17 Geri döndüğünde geceye,