Mutaffifin 83:3
وَإِذَا كَالُوهُمْ أَوْ وَزَنُوهُمْ يُخْسِرُونَ
ve zaman kendileri onlara bir şey ölçtükleri veya tarttıkları eksik yaparlar
Ve iza kaluhum ev vezenuhum yuhsirun.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
83:3 - Onlar, insanlardan bir şey aldıkları zaman tam ölçüp tartarlar. Kendileri bir şey sattıkları zaman onlara eksik ölçüp tartarlar.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
83:3 Onlara (insanlara vermek için) ölçtüklerinde veya tarttıklarında ise eksiltirler.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
83:3 Verdikleri zaman ise ölçüyü ve tartıyı eksik tutarlar.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
83:3 Satarlarken eksik ölçer, tartarlar.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
83:3 Kendileri ölçerken veya tartarken onları zarara sokarlar.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
83:3 Ölçerek verdiklerinde ise eksik tartarlar.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
83:3 ama başkaları için ölçüp tarttıkları zaman hak yerler.
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
83:3 Onlara vermek üzere tartıp ölçtükleri zaman, eksiltmeye giderler.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
83:3 Kendileri onlara ölçtüklerinde veya tarttıklarında eksiltirler.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
83:3 Onlara ölçtükleri veya tarttıklarında ise eksiltirler
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
83:3 ama borçlarını ölçüp tartmaya gelince, onu azaltmaya çalışırlar.
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
83:3 Fakat kendileri onlara bir şey ölçüp, yahut tartıp verdikleri zaman eksik ölçüp tartarlar.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
83:3 Onlara ölçtükleri veya tarttıkları vakıt ise eksiltirler
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
83:3 Kendileri onlara bir şey ölçtükleri veya tarttıkları zaman (ölçü ve tartıyı) eksik yaparlar.
Gültekin Onan -
83:3 Kendileri onlara ölçtüklerinde veya tarttıklarında eksiltirler.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
83:3 Onlara (insanlara) ölçekle, yahud tartı ile verdikleri zaman ise eksilenlerdir.
İbni Kesir -
83:3 Ama onlara bir şey ölçüp tartarak verdikleri zaman, eksik tutarlar.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
83:3 Onlara tartıp ölçtüklerinde eksik verenler..
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
83:3 Fakat kendileri başkalarına satar, ölçüp tartarken eksik yapar, hile karıştırırlar.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
83:3 Onların (hakkını vermeye gelince) ölçtüklerinde eksiltirler!