İnşikak 84:15
بَلَىٰ إِنَّ رَبَّهُ كَانَ بِهِ بَصِيرًا
hayır şüphesiz Rabbi idi O'nu görmekte
Bela, inne rabbehu kane bihi basira.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
84:15 -Çünkü o, hiçbir zaman Rabbine dönmeyeceğini sandı. Oysa gerçekten Rabbi onu görüyordu.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
84:15 Hayır! Şüphesiz ki Rabbi onu görendir.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
84:15 Doğrusu, Efendisi onu görmektedir.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
84:15 Bilakis! Rabb'i onu çok iyi görüyordu.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
84:15 Ama katmalıydı. Çünkü Rabbi onu hep görüyordu.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
84:15 Hayır, öyle değil! Aslında, Efendisi, onu görüyordu.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
84:15 evet öyleydi, ama Rabbi onu sürekli gözetliyordu.
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
84:15 Hayır! Rabbi onu iyice görmekteydi.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
84:15 Hayır; gerçekten Rabbi, kendisini çok iyi görendi.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
84:15 Hayır, çünkü Rabbi, onu gözetiyordu.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
84:15 Evet, öyle! Halbuki Rabbi, onda olan her şeyi görmekteydi!
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
84:15 Hayır! Sandığı gibi değil! Şüphesiz Rabbi onu görüyordu.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
84:15 Hayır, çünkü rabbı onu gözetiyordu
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
84:15 Hayır, Rabbi O'nu görmekte idi.
Gültekin Onan -
84:15 Hayır; gerçekten rabbi, kendisini çok iyi görendi.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
84:15 Hayır (o, Rabbine dönecekdi). Çünkü Rabbi onu çok iyi görendi.
İbni Kesir -
84:15 Hayır; muhakkak Rabbı, onu görmekteydi.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
84:15 Elbette dönecekti! Çünkü Rabbin onu gözlüyordu.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
84:15 Hayır! O Rabbine dönecek! Zira Rabbi, devamlı surette onun yaptıklarını görüyor, tek tek kontrol ediyordu. (Bu kontrolün de elbette böyle bir neticesi olacaktı.)
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
84:15 Hayır! Muhakkak ki onun Rabbi, onda Basıyr idi!