İnşikak 84:14
إِنَّهُ ظَنَّ أَنْ لَنْ يَحُورَ
şüphesiz o sanmıştı hiç dönmeyeceğini
İnnehu zanne en len yahur.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
84:14 -Çünkü o, hiçbir zaman Rabbine dönmeyeceğini sandı. Oysa gerçekten Rabbi onu görüyordu.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
84:14 Şüphesiz ki o, (Rabbine) dönmeyeceğini sanıyordu.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
84:14 Bir daha (Efendisine) dönmeyeceğini sanmıştı.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
84:14 O, kesinlikle dönmeyeceğini1 sanıyordu.
Dipnot
1- Ölümden sonra diriltilmeyeceğine inanıyordu.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
84:14 Rabbinin huzuruna çıkacağını hiç hesaba katmazdı.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
84:14 Aslında, hiçbir zaman dönmeyeceğini sanmıştı.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
84:14 her halde o (Allah'a) döneceğini asla ummuyordu;
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
84:14 Daha düşkün bir konuma asla geçmeyeceğini sanmıştı.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
84:14 Doğrusu o, (Rabbine) bir daha dönmeyeceğini sanmıştı.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
84:14 Çünkü o, hiç inkılap görmeyecek (bu durumunun asla değişmeyeceğini) sanmıştı.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
84:14 çünkü, hiçbir zaman (Allah'a) döneceğini düşünmedi.
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
84:14 Çünkü o hiçbir zaman Rabbine dönmeyeceğini sanırdı.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
84:14 Çünkü hiç inkılab görmiyecek sanmıştı
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
84:14 O, hiç (Rabbine) dönmeyeceğini sanmıştı.
Gültekin Onan -
84:14 Doğrusu o, (rabbine) bir daha dönmeyeceğini sanmıştı.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
84:14 Çünkü o, hakıykaten ve kat'iyyen (Rabbine) dönmeyeceğini sanmışdı.
İbni Kesir -
84:14 O, hiç dönmeyeceğini sanmıştı.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
84:14 O, asla dönmeyeceğini sanıyordu.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
84:14 Hiçbir surette Rabbine dönmeyeceğini sanırdı.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
84:14 Muhakkak ki o, asla (Rabbine) dönmeyeceğini zannetti (ona göre yaşadı).