İnşikak 84:13
إِنَّهُ كَانَ فِي أَهْلِهِ مَسْرُورًا
çünkü o idi arasında ailesi sevinçli
İnnehu kane fi ehlihi mesrura.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
84:13 Zira o, ailesi içinde şımarmıştı.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
84:13 Şüphesiz ki o, (dünyadayken) ailesinin (arkadaşlarının) içinde çok mutluydu.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
84:13 Oysa arkadaşları arasında sevinçliydi;
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
84:13 O, dünyada yakınları içindeyken sevinçliydi.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
84:13 Halbuki bir zamanlar eşi dostu arasında mutluydu.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
84:13 Aslında, ailesi arasında sevinçliydi.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
84:13 oysa o, (vaktiyle) kendi cemaati arasında pek şen şakrak idi;
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
84:13 O, ailesi içinde sevinçli idi.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
84:13 Çünkü o, (dünyada) kendi yakınları arasında sevinçliydi.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
84:13 Çünkü o, ailesi içinde sevinçliydi.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
84:13 Bakın, o adam, (yeryüzündeki hayatında) kendi görüş ve anlayışındaki insanlar arasında keyifle yaşadı;
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
84:13 Çünkü o, (dünyada iken) ailesi içinde sevinçli idi.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
84:13 Çünkü o ehlinde mesrur idi
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
84:13 Çünkü o, (dünyada) ailesi arasında (şımarık ve) sevinçli idi.
Gültekin Onan -
84:13 Çünkü o, (dünyada) kendi ehli (yakınları) arasında sevinçliydi.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
84:13 Çünkü o, ehli içinde bir şımarıkdı.
İbni Kesir -
84:13 Çünkü o, ailesi içinde iken şımarıktı.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
84:13 Nitekim o, ailesinin yanında neşeli idi.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
84:13 O dünyada iken ailesi içinde keyifli, şımarık idi.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
84:13 Muhakkak ki o, kendi gibiler içinde mutluydu...