İnşikak 84:12
وَيَصْلَىٰ سَعِيرًا
ve girecektir alevli ateşe
Ve yasla saira.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
84:12 - Kimin de kitabı arka tarafından verilirse, derhal yok olmayı isteyecek ve alevli ateşe girecektir.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
84:12 Alevli ateşe girecektir.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
84:12 Ve bir ateşte yanacaktır.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
84:12 Fakat alevli ateşe girecek.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
84:12 Ama o, alevli bir ateşe girip kızaracaktır.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
84:12 Çünkü alevli ateşe girecektir.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
84:12 ne ki çılgın bir ateşi boylayacak;
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
84:12 Ve korkunç ateşe girecektir.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
84:12 Çılgın alevli ateşe girecek.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
84:12 ve alevli ateşe yaslanır.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
84:12 ama yakıcı ateşe atılacaktır.
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
84:12 (11-12) "Helak!" diye bağıracak ve alevli ateşe girecektir.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
84:12 Ve Saıyre yaslanır
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
84:12 Ve alevli ateşe girecektir.
Gültekin Onan -
84:12 Çılgın alevli ateşe girecek.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
84:12 o şiddetli ateşe (cehenneme) girecek.
İbni Kesir -
84:12 Ve çılgın aleve girecektir.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
84:12 Ve alevli ateşe girecektir
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
84:12 Alevli ateşe girer.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
84:12 Ve Sair (alevli ateş)'e maruz kalacaktır!