İnşikak 84:19
لَتَرْكَبُنَّ طَبَقًا عَنْ طَبَقٍ
siz mutlaka bineceksiniz tabakaya -dan tabaka-
Le terkebunne tabakan an tabakın.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
84:19 - Hayır! Şafağa, geceye ve onun topladığı şeylere, dolunay şeklini alan Ay'a yemin ederim ki siz halden hale geçersiniz.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
84:19 Siz elbette bir hâlden (başka) bir hâle geçeceksiniz.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
84:19 Siz evreden evreye binip geçeceksiniz.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
84:19 Kesinlikle tabakadan tabakaya bineceksiniz.1
Dipnot
1- Kıyamet Günü halden hale sürekli değişecek ama asla yok olup gitmeyeceksiniz.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
84:19 Kesinlikle basamak basamak ilerleyeceksiniz.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
84:19 Kesinlikle, katmandan katmana geçeceksiniz.583
Dipnot
583- "Katmandan katmana" söylemi, kimi Kur'an çevirilerinde, "Tabakadan tabakaya" veya "Evreden evreye" veya "Boyuttan boyuta" veya "Aşamadan aşamaya" veya "Bir durumdan diğerine" biçiminde çevrilmiştir.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
84:19 ey insanlar; mukadder sona doğru) safha safha, adım adım ilerleyeceksiniz.
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
84:19 Ki siz boyuttan boyuta/halden hale mutlaka geçeceksiniz.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
84:19 Siz, gerçekten tabakadan tabakaya bineceksiniz.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
84:19 sizler binip binip tabakadan tabakaya (halden hale) geçeceksiniz!
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
84:19 (işte böylece, ey insanlar,) siz adım adım ilerleyeceksiniz.
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
84:19 Şüphesiz siz halden hale geçeceksiniz.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
84:19 Ki sizler binip binip gececeksiniz elbette tabakadan tabakaya
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
84:19 Ki, siz, mutlaka tabakadan tabakaya bineceksiniz!
Gültekin Onan -
84:19 Siz, gerçekten tabakadan tabakaya bineceksiniz.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
84:19 siz (ey insanlar), hiç şübhesiz, o halden bu haale bineceksiniz.
İbni Kesir -
84:19 Muhakkak siz; bir durumdan diğerine uğratılacaksınız.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
84:19 Elbette sen, bir aşamadan bir aşamaya geçeceksin.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
84:19 Siz halden hale geçeceksiniz!
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
84:19 Mutlaka siz, boyutlar değiştirerek o boyutların uygun bedenlerine dönüşeceksiniz!