İnşikak 84:9
وَيَنْقَلِبُ إِلَىٰ أَهْلِهِ مَسْرُورًا
ve dönecektir ailesine sevinçli olarak
Ve yenkalibu ila ehlihi mesrura.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
84:9 - Kimin kitabı sağından verilirse, kolay bir hesaba çekilecek ve sevinçle ailesine dönecektir.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
84:9 Sevinçli (bir şekilde) ailesine dönecektir.1
Dipnot
1- Benzer mesajlar: Ra‘d 13:23; Mü'min 40:8; Tûr 52:21.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
84:9 Ve arkadaşlarına sevinç içinde dönecektir.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
84:9 Ve sevinç içinde yakınlarına dönecek.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
84:9 eşi dostu arasına mutlu döner.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
84:9 Ve sevinçle ailesine dönecektir.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
84:9 ve cemaati arasına sevinçli bir şekilde dönecek.
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
84:9 Ve sevinçli olarak ailesine dönecektir.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
84:9 Ve kendi yakınlarına sevinç içinde dönmüş olacaktır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
84:9 ve ailesine sevinçli olarak döner.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
84:9 ve kendi görüş ve anlayışındaki insanlara sevinçle dön(ebil)ecektir.
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
84:9 Sevinçli olarak ailesine dönecektir.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
84:9 Ve mesrur olarak ehline gider
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
84:9 Ve sevinçli olarak ailesine dönecektir.
Gültekin Onan -
84:9 Ve kendi ehline (yakınlarına) sevinç içinde dönecektir (yenkalibu).
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
84:9 ehline de sevinçli dönecekdir.
İbni Kesir -
84:9 Ve ailesine de sevinçli olarak dönecektir.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
84:9 Ailesinin yanına sevinç içinde dönecektir.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
84:9 (7-9) Hesap defteri sağ eline verilen kimsenin hesabı kolayca görülür. Ve ailesine sevinç içinde döner.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
84:9 Ve mutlu olarak cennet ehlinin yapısına dönüşür!