Tarık 86:3
النَّجْمُ الثَّاقِبُ
yıldızdır parlayan
En necmus sakıb.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
86:3 - Göğe ve Tarık'a yemin olsun. Tarık'ın ne olduğunu sen nereden bileceksin? Parlayan yıldızdır. Hiçbir kimse yoktur ki başında bir denetleyici bulunmasın.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
86:3 (O, karanlığı) delen yıldızdır.1
Dipnot
1- Buradaki [necm-i sâkıb] yani "delip geçen yıldız" ile kastedilen, Târık 86:13-14. ayetler gereği vahiydir/Kur'an'dır.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
86:3 Parlak yıldızdır.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
86:3 O, delici1 yıldızdır.
Dipnot
1- Keskin parlaklığı ile karanlığı delen.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
86:3 O, delen yıldızdır.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
86:3 Delici yıldızdır.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
86:3 O (inkarcı aklın zifiri karanlığını) delen bir yıldızdır;
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
86:3 Parlayan, ışığıyla karanlığı delen yıldızdır o.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
86:3 (Karanlığı) Delen yıldızdır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
86:3 O karanlığı delen (parlak) yıldızdır.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
86:3 O, yıldızdır (inanmadan yaşanan hayatın) karanlığını delip geçen:
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
86:3 O, (ışığıyla karanlığı) delen yıldızdır.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
86:3 O necm-i sakıb
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
86:3 Parlayan yıldızdır.
Gültekin Onan -
86:3 (Karanlığı) Delen yıldızdır.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
86:3 (O, zıyasiyle karanlığı) delen yıldızdır.
İbni Kesir -
86:3 O, delen yıldızdır.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
86:3 Pırıl pırıl bir yıldızdır.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
86:3 O pırıl pırıl parlayan bir yıldızdır.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
86:3 Delip geçen yıldızdır (PULSAR)!