Ala 87:10
سَيَذَّكَّرُ مَنْ يَخْشَىٰ
hatırlar olan saygılı
Seyezzekkeru men yahşa.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
87:10 Allah'a saygılı olan, öğüt alır.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
87:10 (Allah'a) saygılı olan kişi (gerçeği) hatırlayacaktır.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
87:10 Saygı duyanlar öğüt alacaktır.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
87:10 Huşu1 duyan kimse öğüt alacaktır.
Dipnot
1- Derin saygı ve içten sevgi beslemek, üstün ve yüce görmenin sonucu olarak hayranlık duymak.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
87:10 Kendine çekidüzen veren, o bilgiden yararlanacaktır.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
87:10 Derin saygı duyan öğüt alır.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
87:10 Nasıl olsa Allah'ın sevgisini kaybetmekten korkanlar öğüt alacaklardır;
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
87:10 İçine ürperti düşen, öğüt alacaktır.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
87:10 Allah'tan 'içi titreyerek korkan' öğüt alır düşünür.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
87:10 Saygısı olan öğüt alacaktır.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
87:10 (Allah'tan) korkan, düşünüp ondan ders alır,
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
87:10 Allah'a karşı derin saygı duyarak O'ndan korkan öğüt alacaktır.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
87:10 Saygısı olan öğüd alacaktır
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
87:10 (Allah'a) Saygılı olan hatırlar (öğüt alır).
Gültekin Onan -
87:10 Tanrı'dan 'içi titreyerek korkan' öğüt alır düşünür.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
87:10 (Allahdan) korkacak olan öğüdü kabul eder.
İbni Kesir -
87:10 Korkacak olan öğüt alacaktır.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
87:10 Korkan öğüt alacaktır.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
87:10 Allah'a saygı duyacak olan, nasihati düşünüp ders alır.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
87:10 Haşyet duyan hatırlayıp düşünecektir!