Enfal 8:46
وَأَطِيعُوا اللَّهَ وَرَسُولَهُ وَلَا تَنَازَعُوا فَتَفْشَلُوا وَتَذْهَبَ رِيحُكُمْ وَاصْبِرُوا إِنَّ اللَّهَ مَعَ الصَّابِرِينَ
ve ita'at edin Allah'a ve Elçisine birbirinizle çekişmeyin yoksa korkuya kapılırsınız da ve gider gücünüz (devletiniz) ve sabredin çünkü Allah beraberdir sabredenlerle
Ve etiullahe ve resulehu ve la tenazeu fe tefşelu ve tezhebe rihukum vasbiru, innallahe meas sabirin.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
8:46 Allah'a ve Peygamber'ine itaat ediniz, birbirinizle çekişmeyiniz, sonra korkuya kapılıp dağılırsınız da sosyal gücünüz gider. Sabrediniz! Çünkü Allah sabredenlerle beraberdir.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
8:46 Allah'a ve Elçisine itaat edin; birbirinizle çekişmeyin; sonra korkuya kapılırsınız da gücünüz gider.1 Sabredin (direnç gösterin)! Şüphesiz ki Allah sabredenlerle beraberdir.
Dipnot
1- Benzer mesajlar: Âl-i İmrân 3:103, 105; En‘âm 6:159; Mü'minûn 23:53; Rûm 30:30-32.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
8:46 ALLAH'a ve elçisine uyun, çekişmeyin, yoksa zayıflayıp gücünüzü yitirirsiniz. Güçlüklere karşı direnin. Elbette ALLAH sabredenlerle beraberdir.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
8:46 Allah'a ve Resulüne itaat edin.1 Birbirinizle çekişmeyin. Sonra zaafa düşüp zayıflarsınız. Sabredin. Kuşkusuz Allah, sabredenlerle beraberdir.
Dipnot
1- Bkz. 8:20. Ayetin dipnotu.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
8:46 Allah'a ve elçisine boyun eğin. Birbirinizle çekişmeyin yoksa telaşa kapılırsınız, hızınız kesilir. Sabırlı (dayanıklı) olun. Allah, sabredenlerle beraberdir.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
8:46 Allah'a ve O'nun elçisine boyun eğin ve birbirinizle çekişmeyin; yılgınlığa kapılır ve gücünüzü yitirirsiniz. Dirençli olun! Kuşkusuz, Allah, Dirençli Olanlarla Birliktedir.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
8:46 Ve Allah'a ve O'nun Elçisi'ne tabi olun ve birbirinizle didişmeyin! Sonra direncinizi yitirirsiniz, rüzgarınız da kesilir. Kesinlikle direnin, unutmayın ki Allah direnenlerle birliktedir.
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
8:46 Allah'a ve resulüne itaat edin, birbirinizle çekişmeyin; yoksa korkuya kapılırsınız, rüzgarınız kesilir. Sabredin; Allah sabredenlerle beraberdir.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
8:46 Allah'a ve Resulü'ne itaat edin ve çekişip birbirinize düşmeyin, çözülüp yılgınlaşırsınız, gücünüz gider. Sabredin. Şüphesiz Allah, sabredenlerle beraberdir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
8:46 Allah'a ve peygamberlerine itaat edin, birbirinizle çekişmeyin; sonra içinize korku düşer ve devletiniz elden geçer. Bir de sabırlı olun, çünkü Allah sabredenlerle beraberdir.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
8:46 Ve Allaha Onun Elçisine duyarlık ve bağlılık gösterin; ve sakın birbirinizle çekişmeye girmeyin, yoksa yılgınlığa düşersiniz; cesaretiniz sönüverir. Ve zor durumlarda sabır gösterin: çünkü Allah, gerçekten, zorluğa göğüs gerenlerle beraberdir.
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
8:46 Allah'a ve Resul'üne itaat edin ve birbirinizle çekişmeyin. Sonra gevşersiniz ve gücünüz, devletiniz elden gider. Sabırlı olun. Çünkü Allah sabredenlerle beraberdir.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
8:46 Hem Allaha ve Resulüne itaatten ayrılmayın ve birbirinizle niza'laşmayın sonra içinize korku düşer ve devletiniz elden gider ve sabırlı olun çünkü Allah sabredenlerle beraberdir.
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
8:46 Allah'a ve Elçisine ita'at edin, birbirinizle çekişmeyin, yoksa korkuya kapılırsınız, devletiniz gider. Sabredin, çünkü Allah sabredenlerle beraberdir.
Gültekin Onan -
8:46 Tanrı'ya ve elçisine itaat edin ve çekişip birbirinize düşmeyin, çözülüp yılgınlaşırsınız, gücünüz gider. Sabredin. Kuşkusuz Tanrı, sabredenlerle beraberdir.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
8:46 Allaha ve Onun Resulüne itaat edin. Birbirinizle çekinmeyin. Sonra korku ile za'fa düşersiniz, rüzgarınız (kesilib) gider. Bir de sabr(-u sebat) edin (katlanın). Çünkü Allah sabredenlerle beraberdir.
İbni Kesir -
8:46 Allah'a ve Rasulüne itaat edin. Birbirinizle çekişmeyin. Sonra korkuya kapılırsınız da zaafa düşerseniz ve rüzgarınız gider. Sabredin, muhakkak ki Allah; sabredenlerle beraberdir.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
8:46 Allah'a ve Resulüne itaat edin; çekişmeyin, yoksa korkar, başarısızlığa düşer ve gücünüz gider. Sabredin! Çünkü Allah sabredenlerle beraberdir.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
8:46 Allah'a ve Resulüne itaat edin, sakın birbirinizle ihtilaf etmeyin; sonra korkuya kapılıp za'fa düşersiniz, rüzgarınız (kuvvetiniz) gider. Bir de tam manasıyla sabredin. Çünkü Allah sabredenlerle beraberdir.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
8:46 Allah'a ve Rasulüne itaat edin, birbirinizle zıtlaşmayın; (yoksa) korkuya kapılırsınız ve rüzgarınız (kuvvetiniz) gider... Sabredin... Muhakkak ki Allah "Es Sabur" isminin özelliğiyle sabredenlerledir.