Enfal 8:55
إِنَّ شَرَّ الدَّوَابِّ عِنْدَ اللَّهِ الَّذِينَ كَفَرُوا فَهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ
şüphesiz en kötüsü canlıların göre Allah'a kimselerdir kafirlerdir artık onlar inanmazlar
İnne şerred devabbi indallahillezine keferu fe hum la yu'minun.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
8:55 Allah katında canlıların en kötüsü kafirlerdir; artık onlar inanmazlar.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
8:55 Şüphesiz ki Allah katında canlıların en kötüsü, kâfir olanlardır. (Çünkü) onlar, iman etmezler.1
Dipnot
1- Bu ayet Enfâl 8:22. ayetle birlikte okunmalıdır.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
8:55 ALLAH yanında yaratıkların en kötüsü kafirlerdir; onlar gerçeği onaylamazlar.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
8:55 Allah katında canlıların en şerlisi1, Kafirlerdir2. Artık onlar inanmazlar;
Dipnot
1- Bir sonraki ayette de ifade edildiği gibi yaptıkları antlaşmalara uymayan kimseler kastedilmektedir.
2- Kafir: İnançsız, inanmayan, gerçeğin üzerini örten, gerçeği kabul etmeyen, nankör. Allah'ı ve vahyi reddeden. Küfr, İman'ın karşıtıdır.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
8:55 Allah katında canlıların en kötüsü ayetleri görmezlikten gelenlerdir (kafirlerdir). Çünkü onlar, inanıp güvenmezler.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
8:55 Kuşkusuz, Allah'ın katında, yaratıkların en kötüsü, nankörlük edenlerdir; onlar, artık inanmazlar.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
8:55 Allah katında canlıların en şerlisi, (her nasılsa) geçmişte küfre sapmış olup da daha sonra iman etmemekte direnenlerdir.
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
8:55 Allah katında canlıların en kötüsü, gerçeği örtenlerdir. Bunlar iman etmezler.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
8:55 Allah katında canlıların en kötüsü, şüphesiz inkar edenlerdir. Onlar artık inanmazlar.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
8:55 Bütün debelenenlerin Allah katında en kötüsü küfretmiş olup imana gelmeyenlerdir.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
8:55 Gerçek şu ki, Allah katında yaratıkların en bayağısı, hakkı inkara şartlanmış ve sonuç olarak, inanmayan kimselerdir.
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
8:55 Şüphesiz Allah katında, yeryüzünde yürüyen canlıların en kötüsü, inkar edenlerdir. Artık onlar iman etmezler.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
8:55 Bütün o debelenenlerin Allah ındinde en şerlisi şol kimselerdir ki küfretmişlerdir de iymana gelmezler
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
8:55 Allah'a göre canlıların en kötüsü, kafirlerdir; artık onlar inanmazlar.
Gültekin Onan -
8:55 Tanrı katında canlıların en kötüsü kuşkusuz küfredenlerdir; onlar (artık) inanmazlar.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
8:55 Yer yüzünde yürüyen hayvanların Allah katında en kötüsü şübhesiz ki kafir olanlardır. Artık onlar iman etmezler.
İbni Kesir -
8:55 Allah katından yeryüzünde yürüyen canlıların en kötüsü; şüphesiz ki küfredenlerdir. Artık onlar, inanmazlar.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
8:55 Allah katında yeryüzünde yürüyen canlıların en kötüsü küfredenlerdir. artık onlar iman etmezler.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
8:55 Allah indinde bütün canlı mahlukat içinde en kötü olanlar, inkarcılıkta ısrar edenlerdir ki onlar imana gelmezler.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
8:55 Allah indinde hareket eden canlıların en şerrlisi, hakikat bilgisini inkar edenlerdir! Onlar iman etmezler!