Enfal 8:68
لَوْلَا كِتَابٌ مِنَ اللَّهِ سَبَقَ لَمَسَّكُمْ فِيمَا أَخَذْتُمْ عَذَابٌ عَظِيمٌ
eğer olmasaydı bir yazı -tan Allah- geçmiş size mutlaka dokunurdu dolayı aldığınız fidyeden bir azab büyük
Lev la kitabun minallahi sebeka le messekum fima ehaztum azabun azim.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
8:68 Allah tarafından önceden verilmiş bir hüküm olmasaydı, aldığınız fidyeden ötürü size mutlaka büyük bir azap dokunurdu.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
8:68 Allah tarafından (bir hüküm) geçmiş olmasaydı, aldığınız (ganimet)le ilgili size mutlaka büyük bir azap dokunurdu.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
8:68 ALLAH'ın daha önce koyduğu bir yasa olmasaydı aldıklarınızdan ötürü size büyük bir azap dokunacaktı.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
8:68 Eğer Allah tarafından önceden bir kitap1 olmasaydı, aldığınız şeyden dolayı size mutlaka büyük bir azap dokunurdu.
Dipnot
1- Yasa, kayda geçmiş yargı.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
8:68 (Rumların galip geleceği gün sizi sevindireceğini)1 Allah önceden yazmasaydı, aldığınız esirlerden dolayı başınıza büyük bir felaketin gelmesi kaçınılmazdı.
Dipnot
1- Bkz: Rum 30/1-5
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
8:68 Allah tarafından önceden yazılmış olmasaydı, aldıklarınıza karşılık, kesinlikle size büyük bir ceza gelirdi.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
8:68 Eğer Allah tarafından, önceden bir yasal izin olmamış olsaydı, ele geçirdikleriniz yüzünden başınıza korkunç bir felaketin gelmesi kaçınılmaz olurdu.
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
8:68 Eğer Allah'tan bir yazı önden gelmemiş olsaydı, aldığınız fidyeden ötürü size büyük bir azap dokunurdu.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
8:68 Eğer Allah'ın geçmişte bir yazması (söz vermesi) olmasaydı, aldıklarınıza karşılık size gerçekten büyük bir azab dokunurdu.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
8:68 Eğer Allah tarafından bir yazı gelmiş olmasaydı, aldığınız fidyeden dolayı kesinlikle size büyük bir azap dokunurdu.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
8:68 Allah tarafından önceden buyrulmuş böyle bir ilke olmasaydı aldığınız bütün bu (tutsaklar) yüzünden başınıza mutlaka büyük bir azap çökerdi.
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
8:68 Eğer Allah'ın daha önce verilmiş bir hükmü olmasaydı, aldığınız şey (fidye)den dolayı size büyük bir azap dokunurdu.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
8:68 Eğer Allahdan bir yazı geçmiş olmasa idi aldığınız fidyeden dolayı size mutlak büyük bir azab dokunurdu
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
8:68 Eğer Allah'tan, (yanılma ile verilen hükümlerden ötürü azabetmemek hakkında) bir yazı geçmemiş olsaydı, aldığınız fidyeden dolayı size mutlaka büyük bir azab dokunurdu.
Gültekin Onan -
8:68 Eğer Tanrı'nın geçmişte bir yazması (söz vermesi) olmasaydı, aldıklarınıza karşılık size gerçekten büyük bir azab dokunurdu.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
8:68 Eğer Allahın geçmiş bir yazısı olmasaydı aldığınız (fidye) de size her halde büyük bir azab dokunurdu.
İbni Kesir -
8:68 Eğer daha önceden Allah'ın geçmiş bir hükmü olmasaydı; aldıklarınızdan dolayı size büyük bir azab dokunurdu.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
8:68 Daha önce Allah'tan verilmiş bir hüküm olmasaydı, aldıklarınızdan dolayı size büyük bir azap dokunurdu.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
8:68 Eğer (içtihad neticesi verilen hükümlerden ötürü azap etmeyeceğine veya ganimetleri helal kılacağına dair) Allah'ın Levh-i Mahfuzda yazdığı daha önceki bir hüküm olmasaydı, aldığınız fidyeden dolayı size büyük bir azap dokunurdu.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
8:68 Eğer Allah'ın bu konuda bir hükmü olmasaydı, aldığınız fidyeden elbette size acı azap dokunacaktı.