Alak 96:9
أَرَأَيْتَ الَّذِي يَنْهَىٰ
gördün mü? şu men'edeni
E reeytellezi yenha.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
96:9 - Allah'a yönelen bir kulu engelleyeni gördün mü?
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
96:9 (9, 10) Salât (ibadet) ederken bir kulu engelleyeni gördün mü!1
Dipnot
1- Burada ibadete duran, ibadetle meşgul olanların hiçbir şekilde engellenmemesi gerektiğine dikkat çekilmektedir.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
96:9 Gördün mü, şu engelleyeni:
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
96:9 Gördün mü şu alıkoyanı?
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
96:9 Sen hiç gördün mü karşı koyan kişiyi,
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
96:9 Şu engelleyeni görüyor musun?
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
96:9 Ama (ey muhatap) Baksana şu engel olmaya kalkışana,
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
96:9 Gördün mü o yasaklayanı,
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
96:9 Engellemekte olanı gördün mü?
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
96:9 Baksana o engelleyene,
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
96:9 Hiç düşündün mü şu engellemeye kalkışanı
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
96:9 (9-10) Sen, namaz kıldığında kulu (bundan) engelleyeni gördün mü?
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
96:9 Baksan a o nehyedene
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
96:9 Gördün mü şu men edeni?
Gültekin Onan -
96:9 Engellemekte olanı gördün mü?
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
96:9 (9-10) Bir kulu, namaz kılarken, men edecek (adam) gördün mü sen?
İbni Kesir -
96:9 O yasaklayanı gördün mü?
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
96:9 -Engelleyeni gördün mü?
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
96:9 (9-10) Baksana şu namaz kılan, o mükemmel kulu engelleyen kimseye,
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
96:9 Gördün mü o engelleyeni;