Beyyine 98:7
إِنَّ الَّذِينَ امَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ أُولَٰئِكَ هُمْ خَيْرُ الْبَرِيَّةِ
şüphesiz kimseler inanan(lar) ve yapanlar iyi işler işte onlar en hayırlısıdır yaratılmışların
İnnellezine amenu ve amilus salihati ulaike hum hayrul beriyyeh.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
98:7 İnanıp iyi amel yapanlar da halkın en iyileridir.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
98:7 Şüphesiz ki iman edip iyi işler yapanlara gelince; işte onlar ise yaratılmışların en iyileridir.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
98:7 Gerçeği onaylayıp erdemli davrananlar ise yaratıkların en iyisidir.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
98:7 İman eden ve salihatı yapan kimseler; işte onlar yaratılanların hayırlı olanlarıdır.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
98:7 İnanıp güvenen ve iyi işler yapanlar ise yaratılmışların en hayırlılarıdır (iyileridir).
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
98:7 Kuşkusuz, inanmış olarak erdemli edimler yapanlar; yaratılmışların en iyisi, işte onlardır.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
98:7 Şüphesiz iman eden ve imanına uygun davrananlar da var; işte onlar bütün yaratıkların en hayırlılarıdır.
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
98:7 İman edip hayra ve barışa yönelik fiiller sergileyenlere gelince, işte onlardır yaratılmışların en hayırlısı.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
98:7 İman edip salih amellerde bulunanlar ise; işte onlar da, yaratılmışların en hayırlılarıdır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
98:7 İman edip yararlı işler yapanlar ise bütün insanların en hayırlılarıdır.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
98:7 (Ve) iman edip doğru ve yararlı işlerde bulunanlar, işte onlar, bütün yaratıkların en hayırlılarıdır.
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
98:7 Şüphesiz, iman edip, salih ameller işleyenler var ya; işte onlar yaratıkların en hayırlısıdırlar.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
98:7 Muhakkak ki iyman edip yarar ameller yapanlar onlardır bütün "hayrulberiyye"
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
98:7 İnanıp iyi işler yapanlar da halkın en hayırlısıdır.
Gültekin Onan -
98:7 İnanıp salih amellerde bulunanlar ise; işte onlar da yaratılmışların en hayırlılarıdır.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
98:7 İman edib de güzel güzel amel (ve hareket) lerde bulunanlar (a gelince:) Hiç şübhe yok ki bunlar da yaratılanların en hayırlısıdır.
İbni Kesir -
98:7 Muhakkak ki iman etmiş olup salih ameller işleyenler; işte onlar da, yaratıkların en hayırlısıdırlar.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
98:7 İman eden ve doğruları yapanlar ise, işte onlar, yaratılmışların en hayırlıları onlardır.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
98:7 Ama iman edip, makbul ve güzel işler yapanlar ise bütün yaratıkların en hayırlı olanlarıdır.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
98:7 İman edip imanın gereğini uygulayanlara gelince, işte bunlar halkın en hayırlısıdır!