Tevbe 9:129
فَإِنْ تَوَلَّوْا فَقُلْ حَسْبِيَ اللَّهُ لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ عَلَيْهِ تَوَكَّلْتُ وَهُوَ رَبُّ الْعَرْشِ الْعَظِيمِ
eğer yüz çevirirlerse de ki bana yeter Allah yoktur tanrı başka O'ndan O'na dayandım ve O rabbidir Arş'ın büyük
Fe in tevellev fe kul hasbiyallah, la ilahe illa huv, aleyhi tevekkeltu ve huve rabbul arşil azim.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
9:129 Yüz çevirirlerse de ki: "Bana Allah yeter; O'ndan başka ilah yoktur. Ben sadece O'na güvenip dayanırım. O, yüce arşın sahibidir."
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
9:129 (İnkârcılar) yüz çevirirlerse de ki: "Bana yalnızca Allah yeter. O'ndan başka ilah yoktur. Ben yalnızca O'na güvendim. O yüce arşın sahibidir."
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
9:129 Yüz çevirirlerse de ki: "Tanrı bana yeter! O'ndan başka tanrı yoktur. O'na dayandım; O büyük Arş'ın sahibidir.1
Dipnot
1- * Kuran'ın matematiksel sistemi, dokuzuncu surenin 127'inci ayet ile sonlandığını birçok örnekle sergiliyor. Sünnilerin mushaflarında bu surenin sonuna yapılan eklemelerle ilgili bir sürü çelişkili rivayetlerin mevcudiyeti bir zamanlar yakılan ateşin dumanları olarak değerlendirilebilir. * Nitekim birçok Kuran meali bu dokuzuncu Surenin, "son iki ayet hariç" Medine'de indiğini not düşer. Yani, Sünni kaynaklara göre bu sure sonundan inen tek Sure olmuş oluyor. * Surenin sonundaki 124-127 ayetlerde tekrarlanan bir kelimeye ve tavra dikkatinizi çekmek isterim. ARTTIRMAK. Kuran'ın kendi içine yerleştirilen bir sistem ile mükemmel ve özgün bir korunmaya sahip oluşunun örnekleri için Eşsiz Koruma Sistemi başlıklı makaleye bakınız.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
9:129 Eğer yüz çevirirlerse de ki: "Allah bana yeter. O'ndan başka ilah yoktur. Ben O'na tevekkül1 ettim. O, Büyük Arş'ın Rabb'idir."
Dipnot
1- Allah'a güvenme, O'na dayanma; her türlü çabayı gösterdikten sonra sonucu Allah'a bırakma.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
9:129 Eğer yüz çevirecek olurlarsa de ki "Allah bana yeter; O'ndan başka ilah yoktur. O'na güvenip dayandım. Büyük arşın (yönetimin) Sahibi1 O'dur."
Dipnot
1- Rabbi
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
9:129 Yüz çevirirlerse, de ki: "Allah, bana yeterlidir. O'ndan başka Tanrı yoktur. O'na güvendim. Çünkü O, Büyük Egemen Erkin Efendisidir!"
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
9:129 (Bu gerçek ortadayken) yine de onlar yüz çevirirlerse, de ki: "Allah bana yeter, O'ndan başka ilah yok, ben hep O'na güvenmişimdir; çünkü O en yüce hükümranlık makamının Rabbidir!"
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
9:129 Eğer çekip giderlerse de ki: "Allah bana yeter. İlah yok O'ndan başka. Yalnız O'na dayandım ben; büyük arşın sahibi O'dur."
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
9:129 Eğer onlar yüz çevirirlerse, de ki: "Bana Allah yeter. O'ndan başka ilah yoktur. Ben O'na tevekkül ettim ve büyük arşın Rabbi O'dur."
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
9:129 Eğer aldırmazlarsa de ki: "Bana Allah yeter! O'ndan başka ilah yoktur! Ben O'na dayanmaktayım ve O, o büyük Arş'ın sahibidir!"
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
9:129 Fakat (bütün bunlara rağmen) onlar yine de yüz çevirirlerse de ki: "Allah bana yeter! O'ndan başka tanrı yok. Hep O'na dayanmış O'na güvenmişimdir ben; çünkü O'dur en yüce hükümranlığın Rabbi".
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
9:129 Eğer yüz çevirirlerse de ki: "Bana Allah yeter. O'ndan başka hiçbir ilah yoktur. Ben ancak O'na tevekkül ettim. O, yüce Arş'ın sahibidir."
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
9:129 Eğer aldırmazlarsa deki: bana Allah yetişir ondan başka ilah yoktur, ben ona dayanmaktayım ve o, o büyük Arşın sahibidir
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
9:129 Eğer yüz çevirirlerse de ki: "Allah bana yeter! O'ndan başka tanrı yoktur. O'na dayandım, O büyük Arş'ın sahibidir!"
Gültekin Onan -
9:129 Eğer onlar yüz çevirirlerse, de ki: "Bana Tanrı yeter. O'ndan başka tanrı yoktur. Ben O'na tevekkül ettim ve büyük arşın rabbi O'dur."
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
9:129 (Habibim, sana iman etmekden) yüz çevirirlerse de ki: "Bana Allah yeter. Ondan başka hiçbir Tanrı yok. Ben ancak Ona güvenib dayandım. O, büyük arşın saahibidir".
İbni Kesir -
9:129 Eğer yüz çevirirlerse; de ki: Allah, bana yeter. O'ndan başka hiç bir ilah yoktur. Ben O'na tevekkül ettim ve O, büyük Arş'ın Rabbıdır.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
9:129 Eğer imandan yüz çevirirlerse de ki: -Bana Allah yeter, O'ndan başka ilah yoktur. Yalnız O'na güveniyorum. O, büyük arşın Rabbidir.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
9:129 Buna rağmen aldırmaz, yüz çevirirlerse, ey Resulüm! de ki:"Allah bana yeter. O'ndan başka tanrı yoktur. Ben yalnız O'na dayanırım. Çünkü O, büyük Arş'ın, muazzam hükümranlığın sahibidir."
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
9:129 Eğer yüz çevirirler ise de ki: "Allah bana yeter! Tanrı yoktur sadece 'HU'! O'na tevekkül ettim... Arş-ı Aziym'in Rabbi 'HU'dur!"