Tevbe 9:21
يُبَشِّرُهُمْ رَبُّهُمْ بِرَحْمَةٍ مِنْهُ وَرِضْوَانٍ وَجَنَّاتٍ لَهُمْ فِيهَا نَعِيمٌ مُقِيمٌ
onları müjdeler Rableri bir rahmetle kendisinden ve rızasıyla ve cennetlerle bulunan içinde nimetler tükenmeyen
Yubeşşiruhum rabbuhum bi rahmetin minhu ve rıdvanin ve cennatin lehum fiha naimun mukim.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
9:21 Rableri onlara, tarafından bir rahmet ve hoşnutlukla, kendileri için, içinde tükenmez nimetler bulunan cennetler müjdeler.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
9:21 Rableri onlara, tarafından bir merhamet ve hoşnutluk ile kendileri için içinde kalıcı (tükenmez) nimetler bulunan cennetler müjdeler.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
9:21 Rab'leri onlara, kendisinden bir rahmet, bir onama ve içinde ebedî nimetlerin bulunduğu bahçeleri müjdeler.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
9:21 Rabb'leri, onları, Kendi rahmeti, hoşnutluğu ve içinde tükenmeyen nimetler bulunan Cennetleri ile müjdeliyor.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
9:21 Rableri1 onlara, kendi ikramını, rızasını ve kalıcı bahçeleri (cennetleri) müjdelemektedir.
Dipnot
1- Sahipleri  
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
9:21 Efendileri, Kendi katından bir rahmet, hoşnutluk ve kesintisiz nimetlerle dolu cennetleri, sevinçli bir haber olarak onlara veriyor.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
9:21 Rableri onları yüce katından bir rahmetle, rıza-yı bari ile ve ve kendilerini içerisinde kesintisiz her tür nimetin beklediği cennetlerle müjdeler.
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
9:21 Rableri onlara kendisinden bir rahmet, bir hoşnutluk ve içinde ölümsüz nimetlerin bulunduğu cennetler müjdeliyor.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
9:21 Rableri onlara katından bir rahmeti, bir hoşnutluğu ve onlar için, kendisine sürekli bir nimet bulunan cennetleri müjdeler.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
9:21 Onların, Rableri kendisinden bir rahmet, bir hoşnutluk ve içlerinden kendilerine sürekli bir nimet bulunan cennetlerle müjdeler.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
9:21 Rableri onları kendi katından (doğup gelen) bir rahmetle (kendi) hoşnutluğuyla ve (nihayet) kendilerini kesintisiz bir doyum ve mutluluğun beklediği o hasbahçelerle müjdeliyor.
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
9:21 Rableri onlara, kendi katından bir rahmet, bir hoşnutluk ve kendilerine içinde tükenmez nimetler bulunan cennetler müjdelemektedir.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
9:21 Müjdeler onların rabbı kendilerini kendinden bir rahmet ve bir rıdvan ve Cennetler ile ki onlar için içlerinde, daimi bir na'im var
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
9:21 Rableri onlara, kendisinden bir rahmet, rıza ve içinde sürekli kalacakları ni'meti bol cennetleri müjdeler.
Gültekin Onan -
9:21 rableri onlara katından bir rahmeti, bir hoşnutluğu ve onlar için, kendisine sürekli bir nimet bulunan cennetleri müjdeler.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
9:21 Rableri onlara rahmetini, rızaasını, onlara içlerinde tükenmez ve ebedi bir naim (ni'met) bulunan cennetleri müjdeler.
İbni Kesir -
9:21 Rabbları onlara; kendinden bir rahmet, hoşnudluk ve içlerinde tükenmez ve ebedi nimetler bulunan cennetleri müjdeler.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
9:21 (21-22) Rab'leri onlara katından bir rahmet, hoşnutluk ve içinde tükenmez nimetler bulunan, içlerinde ebedi ve sürekli kalacakları cennetleri müjdeler! Doğrusu büyük mükafat Allah katındadır.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
9:21 Onların Rabbi kendilerinin, katından bir rahmete, bir rıdvana ve içinde daimi nimetler bulunan cennetlere gireceklerini müjdeler.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
9:21 Rableri onları "HU"dan (zatlarından) bir rahmet, rıdvan ve içlerinde kendileri için kalıcı nimetler olan cennetler (mertebeler) ile müjdeler.