Tevbe 9:22
خَالِدِينَ فِيهَا أَبَدًا إِنَّ اللَّهَ عِنْدَهُ أَجْرٌ عَظِيمٌ
kalacaklardır orada ebedi şüphesiz Allah katındandır mükafat büyük
Halidine fiha ebeda, innallahe indehu ecrun azim .
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
9:22 Onlar orada süreli kalacaklardır. Şüphesiz en büyük ödül, Allah katında olandır.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
9:22 Onlar orada ebedî kalacaklardır. Şüphesiz ki büyük ödül yalnızca Allah'ın katındadır.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
9:22 Orada ebedî kalıcılar. Büyük ödül ALLAH katındadır.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
9:22 Onlar, orada sürekli kalıcıdırlar. Kuşkusuz büyük ödül Allah katındadır.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
9:22 Bunlar ölümsüz olarak hep orada kalacaklardır. Çünkü Allah katındaki ödül büyüktür.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
9:22 Sürekli orada kalacaklardır. Kuşkusuz, büyük ödül, Allah'ın katındadır.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
9:22 Onlar orada ebedi kalacaklar; çünkü, katında yüce ödül(ler) bulunan yalnızca Allah'tır.
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
9:22 Onlara orada sonsuza dek kalacaklardır. Hiç kuşkusuz, Allah'ın katında büyük bir ödül daha vardır.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
9:22 Onda ebedi kalıcıdırlar. Şüphesiz Allah, büyük mükafaat katında olandır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
9:22 Sonsuza dek sürekli kalacaklar onlar orada; çünkü en büyük mükafat ancak Allah katındadır.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
9:22 İçlerinde ebediyyen yerleşip kalacakları (bahçelerle). Demek ki, katında en büyük ödülü koyan Allahtır!
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
9:22 Onlar orada ebedi kalacaklardır. Şüphesiz, Allah katında büyük bir mükafat vardır.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
9:22 Ebedi kalmak üzere orada onlar, çünkü Allah, onun yanındadır ancak azim bir ecir
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
9:22 Orada ebedi kalacaklardır. Şüphesiz büyük mükafat Allah katındandır!
Gültekin Onan -
9:22 Onda ebedi kalıcıdırlar. Şüphesiz Tanrı, büyük mükafaat katında olandır.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
9:22 Onlar orada ebedi ve sermedi kalıcıdırlar. Çünkü Allah katında büyük ecir (ve mükafatlar) vardır muhakkak.
İbni Kesir -
9:22 Orada temelli kalıcıdırlar. Muhakkak ki Allah katında büyük mükafat vardır.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
9:22 (21-22) Rab'leri onlara katından bir rahmet, hoşnutluk ve içinde tükenmez nimetler bulunan, içlerinde ebedi ve sürekli kalacakları cennetleri müjdeler! Doğrusu büyük mükafat Allah katındadır.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
9:22 Onlar o cennetlerde ebediyyen kalacaklardır. Muhakkak ki en büyük mükafat Allah'ın yanındadır.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
9:22 Onlar orada sonsuza dek kalırlar... Allah ki, çok büyük mükafat O'nun indindedir!