Tevbe 9:28
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ امَنُوا إِنَّمَا الْمُشْرِكُونَ نَجَسٌ فَلَا يَقْرَبُوا الْمَسْجِدَ الْحَرَامَ بَعْدَ عَامِهِمْ هَٰذَا وَإِنْ خِفْتُمْ عَيْلَةً فَسَوْفَ يُغْنِيكُمُ اللَّهُ مِنْ فَضْلِهِ إِنْ شَاءَ إِنَّ اللَّهَ عَلِيمٌ حَكِيمٌ
ey kimseler inanan(lar) şüphesiz ortak koşanlar pisliktir artık yaklaşmasınlar Mescid-i Haram'a sonra yıllarından bu ve eğer korkarsanız yoksulluğa düşmekten yakında sizi zengin edecektir Allah -ndan kendi lutfu- eğer dilerse şüphesiz Allah bilendir hikmet sahibidir
Ya eyyuhellezine amenu innemal muşrikune necesun fe la yakrebul mescidel harame ba'de amihim haza ve in hıftum ayleten fe sevfe yugnikumullahu min fadlihi in şae, innallahe alimun hakim.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
9:28 Ey iman edenler! Biliniz ki müşrikler sadece bir pisliktir. Artık onlar bu yıllardan sonra Mescid-i Haram'a yaklaşmasınlar. Eğer yoksulluktan endişe ederseniz, Allah dilerse kendi lütfundan sizi zengin edecektir. Allah bilendir; hikmet sahibidir.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
9:28 Ey iman edenler! Müşrikler ancak bir pisliktir.1 Onun için bu yıllarından sonra Mescid-i Haram'a yaklaşmasınlar! Yoksulluktan korkarsanız, (bilin ki) Allah dilerse sizi kendi lütfundan zengin edecektir. Şüphesiz ki Allah bilendir, doğru hüküm verendir.
Dipnot
1- Buradaki [neces] "pislik" kelimesi, müşriklerin hem maddi anlamda pis olduklarını hem de şirk ve küfürle eşdeğer manevi pislik barındırdıklarını içermektedir. Benzer kullanım için bkz. Tevbe 9:95.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
9:28 Ey iman edenler, putperestler pistir; bu yıldan sonra Sınırlanmış Mescide yaklaşmasınlar. Yoksulluğa düşmekten korkuyorsanız, (bilin ki) ALLAH dilerse sizi kendi lütfuyla zenginleştirecektir. ALLAH Bilendir, Bilgedir.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
9:28 Ey iman edenler! Bu Müşrikler ancak necistir1. Öyleyse bu yıldan sonra Mescid-i Haram'a yaklaşmasınlar. Eğer yoksulluktan korkarsanız, Allah dilerse sizi kendi lütfu ile yakında zengin yapar. Allah, Her Şeyi Bilen'dir, En İyi Hüküm Veren'dir.
Dipnot
1- Kirli çirkin: Söz konusu kirlilik maddi bir kirlilik değildir. Bu daha çok ticari anlamda çıkar kirliliği, davranış kirliliği, sorumsuzluk ve saygısızlık ifade etmektedir. Bu kirlilik, etik bir kirliliktir. Mescid-i Haram'ı şirk uygulamaları ve aldatmalarla kirletmektir. Ayette geçen "necis" sözcüğüne "pislik" şeklinde anlam vermek Kur'an'ın diline yakışmayan bir üsluptur. Ayrıca söz konusu olan müşrikler, müşriklerin tamamı olmayıp "bilinen, belli kimselerdir."
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
9:28 Ey inanıp güvenenler! O müşrikler1 birer pisliktir; bu yıllarından sonra Mescid-i Haram'a yaklaşmasınlar. Eğer yoksul kalmaktan kokarsanız2, Allah emir verdiği takdirde ilerisinde ikramıyla sizi zenginleştirecektir. Allah bilir, doğru kararlar verir.
Dipnot
1-  O müşikler (ٱلْمُشْرِكُونَ) : Hz. Muhammed'i ve ona güvenenleri ölümle tehdit ederek onları hicrete zorlayan, daha sonra onlarla savaşa girip kaybeden müşriklerdir. Bunlar Allah'a inanan ancak Allah ile aralarına koyduğu putlardan aracılık uman kimselerdir. Şirk kelimesi ortak koşmak anlamına gelir. Müşrikler Allah'a inanan kimselerdir. Ancak onun mutlak hakimiyetine ortaklık iddaa ederler. Hudeybiye antlaşmasını bozmamış olan müşrikler, süre sonuna kadar Mekke'de yaşayabilecekleri için burada sözü edilen müşrikler, Hudeybiye antlaşmasını bozanlardan başkası değildir. Zaten Allah Teala şu ayette müşriklerin orada yaşayacağını bildirmiştir:  Bir gün İbrahim şöyle yalvardı: "Sahibim (Rabbim), burayı güvenli bir şehir yap! Buranın halkından, Allah'a ve ahiret gününe inananları her üründen yararlandır!" Allah da şöyle dedi: "Âyetleri görmezlikten gelene de bir süre iyilik. yapar, sonra onu ateş azabına mahkum ederim. Ne kötü hale gelmektir o!" (Bakara 2/126) İman ve şirk kişinin kalbindedir; oraya kimse baskı yapamaz. Allah Teala şöyle buyurmuştur: Dinde zorlama olamaz; doğrular ile yanlış kurgular iyice ayrılmıştır. Kim taşkınlık edenleri  (tağutları)  tanımaz#da Allah'a güvenirse, kopması imkansız en sağlam kulpa yapışmış olur. Her şeyi dinleyen ve bilen Allah'tır. (Bakara 2/256) Bir kimseyi inancından dolayı bir yere sokmamak veya bir yerden çıkarmak, ona yapılan en büyük zorlama ve baskıdır.
2-  ...
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
9:28 Ey inanca çağırılanlar! Ortaklar koşanlar yalnızca pisliktir. Bu yıllarından sonra, Kutsal Yakarış Evi'ne artık yaklaşmasınlar. Yoksulluktan korkarsanız, Allah dilerse, Kendi lütfundan sizi varlıklı yapar. Kuşkusuz, Allah, Bilendir; Bilgelik ve Adaletle Yönetendir.143
Dipnot
143- Kur'an'daki buyruk, yalnızca Allah'a ortaklar koşanların Kabe'ye yaklaştırılmamasına yönelik olmasına karşın, Allah'a ortaklar koşmadan tek Allah'a inanan, ama diğer kitaplara bağlı insanların da Kabe'yi ziyaret etmeleri yasaklanmıştır. Oysa Muhammed peygamberin döneminde, diğer kitaplara bağlı insanlar da Mekke'de ve Kabe çevresinde yaşıyorlardı. Diğer kitaplara bağlı olanların veya tanrıtanımazların Mekke'ye girebilmeleri, son yüzyıllarda yalnızca bir kez acıklı-gülünç bir biçimde gerçekleşmiştir.[1979] yılının Kasım ayı sonlarına doğru, yaklaşık iki yüz elli kişiden oluşan şeriatçı bir topluluğun, Kabe'yi on altı gün işgal etmesi olayında yüzlerce kişi ölmüş, Arabistan yönetimi işgalin üstesinden gelemeyince, Fransız ordusundan yardım istemişti. Hıristiyan, Yahudi ve tanrıtanımaz askerlerden oluşan Fransız bölüğü, Allah ile alay edercesine, Kelime-i Şehadet söylemiyle, sözde Müslüman yapıldı. Binlerce volt elektrik verilen su şebekesinin, Kabe'nin altındaki tünellerde saklanmış olan teröristlere yönlendirilmesi sonucunda, teröristlerin büyük bölümü Kabe'nin altındaki tünellerde; sağ olarak ele geçirilen altmış üç elebaşı ise kesilerek işkenceyle öldürüldü.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
9:28 Siz ey iman edenler! Bilin ki şirki karakter haline getiren herkes baştan ayağa pistir. Bu nedenle, bu yıldan sonra Mescid-i Haram'a yaklaşmasınlar. Eğer ekonomik krizden endişe ediyorsanız, unutmayın ki gün gelir, Allah dilerse sizi lutfuyla bolluğa kavuşturur: Zira Allah her (çareyi) bilendir, onu hikmetle (icra) edendir.
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
9:28 Ey inananlar! Müşrikler bir pisliktir. Artık bu yıllarından sonra Mescid-i Haram'a yaklaşmasınlar. Eğer yoksulluktan korkarsanız bilin ki, Allah dilediği taktirde sizi yakında lütfundan zengin edecektir. Allah herşeyi bilir, tüm hikmetlerin sahibidir.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
9:28 Ey iman edenler, müşrikler ancak bir pisliktirler; öyleyse bu yıllarından sonra artık Mescid-i Haram'a yaklaşmasınlar. Eğer ihtiyaç içinde kalmaktan korkarsanız, Allah dilerse sizi kendi fazlından zengin kılar. Şüphesiz Allah bilendir, hüküm ve hikmet sahibidir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
9:28 Ey iman edenler, müşrikler bir pislikten ibarettirler. Artık bu yıllardan sonra Mescid-i Haram'a yaklaşmasınlar. Eğer yoksulluktan korkarsanız, Allah dilediği takdirde sizi lütuf ve merhametiyle zenginleştirecektir. Allah, her halde bilendir, hikmet sahibidir.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
9:28 Siz ey imana erişenler! Bilin ki, Allahtan başkalarına tanrılık yakıştıranlar düpedüz kirlenmiş kimselerdir; bu yüzden bu yıldan sonra artık Mescid-i Harama yaklaşmasınlar. Eğer yoksul düşmekten kaygı duyuyorsanız, o zaman (bilin ki), Allah, dilerse sizi bolluk ve cömertliğiyle zengin kılacaktır: Çünkü Allah mutlaka doğru hüküm ve hikmetle edip eyleyen sınırsız bilgi sahibidir!
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
9:28 Ey iman edenler! Allah'a ortak koşanlar ancak bir pislikten ibarettir. Artık bu yıllarından sonra, Mescid-i Haram'a yaklaşmasınlar. Eğer yoksulluktan korkarsanız, Allah dilerse lütfuyla sizi zengin kılar. Şüphesiz Allah hakkıyla bilendir, hüküm ve hikmet sahibidir.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
9:28 Ey o bütün iyman edenler, müşrikler bir pislikten ıbarettirler, artık bu yıllarından sonra Mescid-i Haram'a yaklaşmasınlar eğer yoksulluktan korkarsanız Allah sizi fadlından zenginleştirecektir inşaallah, her halde Allah alimdir hakimdir
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
9:28 Ey inananlar, (Allah'a) ortak koşanlar pisliktir, artık bu yıllarından sonra Mescid-i Haram'a yaklaşmasınlar. Eğer (onların hacca gelmemeleri sonucu ekonominiz bozulup) yoksulluğa düşmekten korkarsanız; biliniz ki Allah dilerse yakında sizi kendi lutfundan zengin edecektir. Şüphesiz Allah, bilendir, hikmet sahibidir.
Gültekin Onan -
9:28 Ey inananlar, müşrikler ancak bir pisliktirler; öyleyse bu yıllarından sonra artık Mescid-i Haram'a yaklaşmasınlar. Eğer ihtiyaç içinde kalmaktan korkarsanız, Tanrı dilerse sizi kendi fazlından zengin kılar. Şüphesiz Tanrı bilendir, hüküm ve hikmet sahibidir.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
9:28 Ey iman edenler, müşrikler ancak bir necisdir. Onun için bu yıllarından sonra onlar mescid-i haraama yaklaşmasınlar. Eğer fakirlikden korkarsanız, Allah dilerse, sizi yakında kendi fazlından zenginleşdirir. Çünkü Allah, gerçek bilicidir, tam hüküm ve hikmet saahibidir.
İbni Kesir -
9:28 Ey iman edenler; doğrusu müşrikler ancak necistir. Onun için bu yıllarından sonra Mescid-i Haram'a yaklaşmasınlar. Eğer fakirlikten korkarsanız, Allah dilerse sizi yakında kendi lütfu ile zenginleştirir. Muhakkak ki Allah; Alim'dir, Hakim'dir.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
9:28 Ey iman edenler! Doğrusu müşrikler pistir. Bu sebeple bu yıldan sonra Mescid-i Haram'a yaklaşmasınlar. Eğer fakirlikten korkuyorsanız, dilerse Allah sizi bol nimeti ile zenginleştirecektir. Şüphesiz Allah bilendir, hakimdir.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
9:28 Ey iman edenler! Müşrikler bir pislikten ibarettir. Onun için, bu yıldan sonra Mescid-i Harama yaklaşmasınlar. Eğer yoksulluktan endişe ederseniz, Allah dilerse, sizi lütfundan zenginleştirir. Çünkü Allah alimdir, hakimdir (her şeyi bilir, tam hüküm ve hikmet sahibidir).
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
9:28 Ey iman edenler! Kesinlikle müşrikler necistir (pisliktir)! Artık bu senelerinden sonra Mescid-i Haram'a yaklaşmasınlar! Eğer yoksulluğa düşmekten korkuyorsanız, (bilin ki) Allah dilerse, sizi yakında fazlından zenginleştirir... Muhakkak ki Allah Aliym'dir, Hakiym'dir.