Adiyat 100:2
فَالْمُورِيَاتِ قَدْحًا
(tırnaklarıyla) ateş çıkaranlara çarparak
Fel muriyati kadha.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
100:2 İçindeki kin ateşini etrafındakilere püskürenlere,
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
100:2 Kıvılcım (öfke) saçanlara,
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
100:2 Ateş saçarak gidenlere,
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
100:2 Çarparak ateş çıkaranlara,
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
100:2 Kıvılcım çakanlara
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
100:2 Ve hızla çarparak kıvılcım saçanlara!
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
100:2 ve (içindeki) öfke ateşiyle etrafı tutuşturanlara.
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
100:2 Çakıp çakıp ateş çıkaranlara,
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
100:2 (Tırnaklarıyla) Ateş saçanlara,
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
100:2 (tırnaklarını) çakarak ateşler saçanlara,
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
100:2 ateş saçan kıvılcımlar,
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
100:2 (1-6) Soluk soluğa süratle koşan, (koşarken ayaklarını) vurarak ateş çıkaran, sabah erkenden baskın yapan, orada tozu dumana katan ve düşman topluluğunun ortasına dalan atlara andolsun ki, insan gerçekten Rabbine karşı pek nankördür.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
100:2 Çakarak da ateşler saçan
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
100:2 (Tırnaklariyle yerden) Ateş çıkaranlara,
Gültekin Onan -
100:2 (Tırnaklarıyla) Ateş saçanlara,
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
100:2 o (tırnaklarıyle) çakarak ateş çıkaran (on) lara,
İbni Kesir -
100:2 Ve kıvılcımlar saçanlara,
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
100:2 (Koşarken) kıvılcım saçanlara ..
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
100:2 Koşarken tırnaklarıyla kıvılcımlar saçan,
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
100:2 (Koşuşurken hırsından, öfkesinden) çakıp ateş çıkaranlara,