فَجَعَلَهُمْ كَعَصْفٍ مَأْكُولٍ
nihayet onları yaptı ekin yaprağı gibi yenmiş
Fe cealehum keasfin me'kul.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
105:5 Sonunda onları, kurtçuk tarafından yenilmiş ekin yaprağı gibi yaptı.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
105:5 Böylece, onları yenilmiş ekin (tarlası) gibi yapmıştı.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
105:5 Ve böylece onları yenmiş ekin gibi perişan etmişti.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
105:5 Böylece onları yenmiş ekin yaprağı gibi yaptı.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
105:5 Sonunda Rabbin onları içleri yenmiş bitki kabuklarına1 çevirmişti.
Dipnot
1- عصف (asf) dane üzerindeki kabuğa denir (Mekayis'il-luğa). Allah ashab-ı fili danesi yenmiş kabuk gibi içi boş yaptı (lisan'ul-Arab). Demek ki lavlar, cesetlerin içini yakmış, dışını taşlaştırmıştır.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
105:5 Sonunda, onları, yenik bitki yaprağı gibi yaptı.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
105:5 Derken (Rabbin) onları, yenil(erek delik deşik edil)miş yapraklara benzetti.
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
105:5 Nihayet, onları yenik ekin yaprağına çevirdi.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
105:5 Sonunda onları, yenik ekin yaprağı gibi kıldı.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
105:5 Derken onları, yenilmiş ekin yaprağı gibi kılıverdi.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
105:5 ve onları yalnız sap dipleri kalasıya yenmiş bir ekin tarlasına benzettiler.
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
105:5 (3-5) Üzerlerine balçıktan pişirilmiş taşlar atan sürü sürü kuşlar gönderdi. Nihayet onları yenilmiş ekin yaprakları haline getirdi.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
105:5 Derken kılıverdi onları bir yenik hasıl gibi
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
105:5 Nihayet onları, kurt yeniği ekin yaprağı gibi yaptı.
Gültekin Onan -
105:5 Sonunda onları, yenik ekin yaprağı gibi kıldı.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
105:5 Derken (Allah) onları yenik ekin yaprağı gibi yapıverdi.
İbni Kesir -
105:5 Nihayet onları, yenik ekin yaprağı gibi yapıverdi.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
105:5 Onları yenilmiş ekin gibi yaptı.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
105:5 Derken onları kurt yeniği ekin yaprağına çeviriverdi.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
105:5 Nihayet onları yenmiş ekin yaprağı gibi kıldı.