تَرْمِيهِمْ بِحِجَارَةٍ مِنْ سِجِّيلٍ
onlara atıyorlardı sertleşmiş taşlar -dan çamur-
Termihim bi hicaretin min siccil.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
105:4 O kuşlar, onlara kurumuş çamurdan taşlar atıyordu.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
105:4 Onlara çamurdan sertleşmiş taşlar atıyorlar(dı).
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
105:4 Onlara sertleşmiş çamurdan taşlar atıyorlardı.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
105:4 Onlara çamurdan sertleşmiş taşlar atan.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
105:4 Pişmiş çamurdan taş boşaltan bulutları!1
Dipnot
1- سِجِّيْلٍ (siccil) çamurun pişirilmesiyle oluşan taş demektir; Farsça'dan Arapçaya geçmiştir. Siccil, yanardağ patlamasıyla helak olan Lut kavminin üzerine de yağmıştır. İlgili ayetlerden bir kısmı şöyledir: Lut (erkek misafirlerini gayrimeşru ilişki için isteyen erkeklere) dedi ki: "Bunlar benim konuklarım; onların yanında beni utandırmayın. Allah'tan çekinin de beni üzmeyin." Dediler ki; "el alemin işine karışmanı yasaklamamış mıydık?" Lut dedi ki, "Eğer yaklaşmak istiyorsanız, işte kızlarım…" Senin hayatına yemin ederim ki onlar sarhoşlukları içinde bocalayıp duruyorlardı. Gün doğarken büyük bir gürültüyle sarsıldılar. Oranın altını üstüne getirdik. Üzerlerine siccilden taşlar yağdırdık Kalıntı arayanlar için bunda kesin belgeler vardır. Orası bugün bir yol üzerinde durmaktadır. Bunda inananlar için de kesin bir belge vardır. (Hicr 15/68-77) Yanardağı patlatmakla görevli melekler İbrahim aleyhisselama uğramışlardı. İbrahim onlara: "Asıl göreviniz nedir, ey elçiler? Diye sordu. Biz, günaha batmış bir kavme gönderildik, dediler. Üzerlerine çamurdan taşlar salmak için Rabbinin katından aşırı gidenler için damgalanmış taşlar. (Zariyat 51/31-34) Cevheri siccili, "cehennem ateşinde pişirilmiş taşlar" diye tanımlamıştır (es-Sıhah c.1 s.374). Bu taşlar, gerçekten de cehennemi andıran yanardağın içinde pişirilip fırlatılan taşlardır.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
105:4 Katılaşmış çamurdan taşlar attılar.619
Dipnot
619- "Katılaşmış çamurdan taşlar" tümcesi, Kur'an çevirilerinde, "Sert tuğladan taşlar" veya "Pişkin tuğladan taşlar" veya "Damgalanmış taşlar" veya "Siccilden taşlar" veya "Önceden belirlenmiş taş gibi sert ceza darbeleri" biçiminde çevrilmiştir.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
105:4 onlara taş kesilmiş balçık türü tanımlanamayan (şeyler) atıyorlardı.
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
105:4 Atıyorlardı onlara kurumuş çamurdan damgalı taş.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
105:4 Onlara 'pişirilip sertleştirilmiş balçık taşları' atıyorlardı;
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
105:4 Onlara balçıktan pişirilmiş sert taşlar atıyorlardı.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
105:4 onlara önceden tesbit edilmiş taş gibi sert azap darbeleri vurdular,
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
105:4 (3-5) Üzerlerine balçıktan pişirilmiş taşlar atan sürü sürü kuşlar gönderdi. Nihayet onları yenilmiş ekin yaprakları haline getirdi.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
105:4 Atıyorlardı onlara "siccil" den taşlar
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
105:4 Onlara çamurdan sertleşmiş taşlar atan (kuşlar).
Gültekin Onan -
105:4 Onlara 'pişirilip sertleştirilmiş balçık taşları' atıyorlardı;
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
105:4 ki bunlar onlara pişkin tuğladan (yapılmış) taş (lar) atıyorlar) dı.
İbni Kesir -
105:4 Ki, onların üzerine pişkin tuğladan taşlar atıyorlardı.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
105:4 (3-4) Onların üzerine damgalanmış taşlar atan ebabil kuşlarını gönderdi.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
105:4 Bunlar onlara pişkin tuğladan yapılmış taşlar atıyorlardı.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
105:4 Atıyorlardı onlara, kurumuş çamurdan taşlarını.