Kureyş 106:4
الَّذِي أَطْعَمَهُمْ مِنْ جُوعٍ وَامَنَهُمْ مِنْ خَوْفٍ
o ki onları yedirip -tan (kurtardı) açlık- ve onları güvene kavuşturdu -dan korku-
Ellezi at'amehum min cuın ve amenehum min havf.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
106:4 O ki onları yedirip açlıktan kurtardı ve onları korkudan güvene kavuşturdu.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
106:4 O ki onları açlıktan (kurtarıp) doyurdu ve korkudan güvene kavuşturdu.1
Dipnot
1- Ayette geçen [âmene] fiili "iman etmek" değil, "güven vermek, güvene kavuşturmak" demektir.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
106:4 O ki onları açlıktan kurtarıp doyurdu ve korkudan güvene kavuşturdu.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
106:4 Onları yedirip açlıktan korudu ve onları korkudan güvene kavuşturdu.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
106:4 Onları, açken doyurana, korku içinde olduklarında güvene kavuşturana...
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
106:4 O, onları açlıktan doyurdu ve korkudan güvene kavuşturdu.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
106:4 Ki O, onları açlığa rağmen doyurmuş, her tür tehlike ve tehdide rağmen güvende kılmıştır.
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
106:4 O ki, onları doyurup kurtardı açlıktan ve kendilerini güvene çıkardı korkudan.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
106:4 Ki O, kendilerini açlıktan (kurtarıp) doyuran ve korkudan güvenliğe kavuşturandır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
106:4 Ki kendilerini açlıktan doyurdu ve onları korkudan emin kıldı.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
106:4 O ki, aç kalmasınlar diye onları beslemiş ve tehlikelerden emin kılmıştır.
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
106:4 (1-4) Kureyş'i ısındırıp alıştırdığı; onları kışın (Yemen'e) ve yazın (Şam'a) yaptıkları yolculuğa ısındırıp alıştırdığı için, Kureyş de, kendilerini besleyip açlıklarını gideren ve onları korkudan emin kılan bu evin (Kabe'nin) Rabbine kulluk etsin.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
106:4 Ki onları açlıktan doyurdu ve korkudan emin buyurdu.
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
106:4 O ki onları yedirip açlıktan kurtardı ve onları korkudan güvene kavuşturdu.
Gültekin Onan -
106:4 Ki O, kendilerini açlıktan (kurtarıp) doyuran ve korkudan güvenliğe kavuşturandır (amenehüm).
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
106:4 (O Rab ki) onları açlıkdan (kurtarıb) doyuran, kendilerine korkudan eminlik verendir O.
İbni Kesir -
106:4 Ki o, kendilerini açlıktan kurtarmış ve korkudan emin kılmıştır.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
106:4 Onları açlıktan doyuran ve korkularından emin kılana..
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
106:4 Kendilerini açlıktan kurtarıp doyuran, korkudan emin kılan Rab'lerine kulluk etsinler!
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
106:4 O ki, onları açlıktan doyurdu ve korkudan emin etti.