Maun 107:1
أَرَأَيْتَ الَّذِي يُكَذِّبُ بِالدِّينِ
gördün mü? kimseyi yalanlayan dini
E raeytellezi yukezzibu bid din.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
107:1 Dini yalanlayanı gördün mü?
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
107:1 Dini (hesap gününü) yalanlayanı gördün mü?
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
107:1 Dini yalanlayanı gördün mü?
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
107:1 Dini1 yalanlayanı görüyorsun değil mi?
Dipnot
1- Ceza/karşılık. Hesap Günü'nü. Borcunu: Kendisine verilen nimetleri yok sananı gördün mü? Din, deyn/borç sözcüğünden türemiştir.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
107:1 Bu dine karşı yalana sarılanı gördün mü?1
Dipnot
1-  Kurulu düzeni bozmak istemeyenler, kendilerine tebliğ edilen doğru din karşısında yalana sarılmışlardır. İlgili ayetlerin bir kısmı şöyledir: "Hep böyle olmuştur; senden önce de hangi kente bir uyarıcı göndermişsek onların şımarık olanları şöyle demişlerdir: "Biz kalktık, atalarımızı bir ümmete (bir dine, bir mezhebe, bir tarikata)  bağlı bulduk, biz onların izinden gideriz." Uyarıda bulunan kişi de onlara:"Önünüze koyduğum din, atalarınızı bağlı bulduğunuz dinden daha doğruysa ne olacak?" deyince şöyle demişlerdir: "İşin doğrusu biz sizinle gönderilen dinin kafirleriyiz (onu görmek ve duymak istemiyoruz)". Bunun arkasından onlara hak ettikleri cezayı vermişizdir. Yalan söyleyip duran o insanların ne hale geldiklerini bir düşün! (Zuhruf 43/23/25)
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
107:1 Dini yalanlayanı görüyor musun?
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
107:1 Allah'a karşı borçluluk sorumluluğunu tümden inkar eden birini tasavvur edebilir misin!
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
107:1 Gördün mü o, dini yalan sayanı?
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
107:1 Dini yalanlayanı gördün mü?
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
107:1 Gördün mü o dine yalan diyeni?
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
107:1 Hiç bütün bir ahlaki değerler sistemini yalanlayan (birini) tasavvur edebilir misin?
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
107:1 Gördün mü, o hesap ve ceza gününü yalanlayanı!
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
107:1 Gördün mü o dini tekzib edeni?
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
107:1 Din (ahiret cezasın)ı yalanlayan(adam)ı gördün mü?
Gültekin Onan -
107:1 Dini yalanlayanı gördün mü?
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
107:1 Dini yalan sayanı gördün mü?
İbni Kesir -
107:1 Dini yalanlayanı gördün mü?
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
107:1 Hüküm gününü yalanlayanı gördün mü?
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
107:1 Baksana şu dini, mahşer ve hesabı yalan sayana!
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
107:1 Gördün mü dinini (Sünnetullah'ı) yalanlayan şu kimseyi?