Maun 107:2
فَذَٰلِكَ الَّذِي يَدُعُّ الْيَتِيمَ
işte o iter kakar öksüzü
: Fe zalikellezi yedu'ul yetim.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
107:2 İşte o, yetimi itip kakar.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
107:2 İşte o, yetimi itip kakandır.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
107:2 İşte, öksüze kötü davranan odur.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
107:2 İşte o, yetimi itip kakar.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
107:2 O, yetimi itip kakar,
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
107:2 Yetimi örseleyen, işte böylesidir.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
107:2 İşte böyle biridir yetimi itip kakan,
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
107:2 İşte odur yetimi itip kakan;
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
107:2 İşte yetimi itip kakan,
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
107:2 İşte yetimi itip kakan odur!
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
107:2 İşte böyle biridir, yetimi itip kakan,
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
107:2 (2-3) İşte o, yetimi itip kakan, yoksula yedirmeyi özendirmeyen kimsedir.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
107:2 O dur ki işte iter yetimi
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
107:2 İşte o, öksüzü iter, kakar;
Gültekin Onan -
107:2 İşte yetimi itip kakan.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
107:2 İşte yetimi unf-ü şiddetle iten,
İbni Kesir -
107:2 İşte o'dur yetimi şiddetle iten,
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
107:2 Yetimi itip kakan işte odur.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
107:2 O, yetimi şiddetle itip kakar.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
107:2 İşte o, yetimi azarlayıp iter - kakar,