Kafirun 109:2
لَا أَعْبُدُ مَا تَعْبُدُونَ
ben ibadet etmem şeye sizin taptığınız
La a'budu ma ta'budun.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
109:2 - De ki: Ey kafirler! Sizin taptıklarınıza ben tapmam. Siz de benim taptığıma tapıcılar değilsiniz. Ben asla sizin taptıklarınıza tapacak değilim. Siz de benim taptığıma tapacak değilsiniz.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
109:2 Ben sizin tapmakta olduklarınıza tapmıyorum.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
109:2 "Ben, sizin hizmet ettiklerinize hizmet etmem."
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
109:2 "Ben, sizin kulluk1 ettiğinize asla kulluk etmem."
Dipnot
1- Kulluk, kaçınılmaz, zorunlu bir durumdur; seçim, kul olup olmamakla ilgili bir şey olmayıp, kulluğun kime yapılacağı ile ilgilidir. Kulluk; ya Allah'a özgü olur ya da Allah'ın dışında başka şeylere olur. Kulluğun Allah'a özgü olması özgürlüktür, Allah'tan başkasına: bir güce, dünya malına, insanın kendi hevasına, iktidara, düşünceye, kişiye vs. olması ise köleliktir. Kulluk seçiminde tevhid gerçekleştirilmezse inanca dair her şey anlamını ve önemini yitirir, yaşam ve inanç şirke dönüşür. İnsanın yaşamında kulluğun kapsamadığı hiçbir alan yoktur. Müslüman için kulluk insanın ruhen ve bedenen bütün varlığı ile Allah'a bilinçli bir bağlılık ve yönelmesidir. İbadet, kulluğun mastar formudur.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
109:2 Kulluk etmem, sizin kul olduğunuza.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
109:2 "Ben hizmet etmem; sizin hizmet ettiklerinize!"
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
109:2 Asla kul olacak değilim sizin kul olduğunuz şeylere,
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
109:2 Kulluk etmem sizin kulluk ettiğinize.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
109:2 "Ben sizin taptıklarınıza tapmam."
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
109:2 tapmam o taptıklarınıza!
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
109:2 Ben tapmam sizin taptığınıza,
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
109:2 "Ben sizin kulluk ettiklerinize kulluk etmem."
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
109:2 Tapmam o tapdıklarınıza
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
109:2 Ben sizin yaptığınız ibadeti yapmam;
Gültekin Onan -
109:2 "Ben sizin taptıklarınıza tapmam."
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
109:2 "ben, sizin tapmakda olduklarınıza tapmam".
İbni Kesir -
109:2 Ben, sizin tapmakta olduklarınıza tapmam.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
109:2 Ben sizin kulluk ettiğinize kulluk etmem.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
109:2 Ben sizin ibadet ettiklerinize ibadet etmem.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
109:2 "Sizin tapındığınıza ben tapınmam!"