Yunus 10:17
فَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّنِ افْتَرَىٰ عَلَى اللَّهِ كَذِبًا أَوْ كَذَّبَ بِايَاتِهِ إِنَّهُ لَا يُفْلِحُ الْمُجْرِمُونَ
kim olabilir? daha zalim kimseden uyduran karşı Allah'a yalan yahut yalanlayandan O'nun ayetlerini şüphesiz kurtuluşa eremezler suçlular
Fe men azlemu mimmeniftera alallahi keziben ev kezzebe bi ayatih, innehu la yuflihul mucrimun.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
10:17 Allah'a karşı yalan uydurandan veya O'nun ayetlerini yalanlayandan daha zalim kim olabilir? Bilesiniz ki suçlular asla iflah olmazlar.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
10:17 Allah'a yalan uyduran veya O'nun ayetlerini yalanlayandan daha zalim kim olabilir ki!1 Şüphesiz ki suçlular kurtulamazlar!
Dipnot
1- Benzer mesajlar: Âl-i İmrân 3:94; En‘âm 6:21, 93, 144, 157; A‘râf 7:37; Hûd 11:18; Kehf 18:15; ‘Ankebût 29:68; Zümer 39:32; Saff 61:7.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
10:17 ALLAH'a yalan uydurup iftira eden veya mucize ve ayetlerini yalanlayandan daha zalim kim olabilir? Suçlular başaramaz.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
10:17 Uydurduğu yalanı Allah'a dayandıran veya O'nun ayetlerini yalan sayandan daha zalim kim olabilir? O, mücrimleri1 kurtuluşa erdirmez.2
Dipnot
1- Suçlu, hakikat ile bağını koparan demek olan bu sözcük, basit suçlu anlamında değil; Kafir, Müşrik, sapkın anlamına gelmektedir.
2- Günümüzde de cemaatler, tarikatlar, dini ekoller ve din üzerinden siyasi, ticari, itibari rant elde edenler; dini geçim kaynağı haline dönüştürenler, sünnet, hadis adı altında uydurdukları yalanları Allah'a dayandırmaya çalışıyorlar.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
10:17 Bir yalanı Allah'a atfeden veya onun ayetleri karşısında yalana sarılandan daha yanlış kim olabilir? Şurası bir gerçek ki bu suçu işleyenler, umduklarına kavuşamayacaklardır.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
10:17 Allah hakkında yalanlar söyleyerek iftira eden veya O'nun ayetlerini yalanlayandan, daha aşırı, kim haksızlık yapabilir? Kuşkusuz, suçlular, kurtuluşa erişemezler.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
10:17 Hem kendi uydurduğu yalanları Allah'a yakıştırandan, ya da O'nun mesajlarını yalanlayandan daha zalim biri olabilir mi? Gerçek şu ki; günaha gömülenler asla iflah olmaz!
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
10:17 Yalan düzerek Allah'a iftira eden yahut onun ayetlerini yalanlayan kişiden daha zalim kim var? Şu bir gerçek ki, suçlular iflah etmezler.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
10:17 Allah'a karşı yalan uydurup iftira düzenden ve O'nun ayetlerini yalanlayandan daha zalim kimdir? Şüphesiz O, suçlu, günahkarları kurtuluşa erdirmez.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
10:17 Artık Allah'a bir yalanı iftira eden veya O'nun ayetlerine yalan diyenden daha zalim kim olabilir? Şüphe yok ki, suçlular kurtuluşa eremez.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
10:17 Hem, kendi uydurduğu yalanları Allah'a yakıştıran ya da O'nun ayetlerini yalanlayan kimseden daha zalim kim olabilir? Doğrusu, (böyle yaparak) günaha gömülüp giden kimseler kurtuluşa asla erişemeyeceklerdir;
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
10:17 Artık, Allah'a karşı yalan uydurandan veya O'nun ayetlerini yalanlayandan daha zalim kimdir? Şüphe yok ki (böyle) suçlular asla kurtuluşa ermezler.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
10:17 Artık bir yalanı Allaha iftira eden veya onun ayetlerine yalan diyenden daha zalim kim olabilir? Şüphe yok ki: mücrimler, felah bulmaz
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
10:17 Uydurduğu yalanı Allah'ın üzerine atan, yahut O'nun ayetlerini yalanlayandan daha zalim kim olabilir? Şüphesiz suçlular asla onmazlar.
Gültekin Onan -
10:17 Tanrı'ya karşı yalan uydurup iftira düzenden ve O'nun ayetlerini yalanlayandan daha zalim kimdir? Şüphesiz O, suçlu, günahkarları kurtuluşa erdirmez.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
10:17 Öyle ya, Allaha karşı (kendiliğinden) yalan uydurandan, yahud Onun ayetlerini yalan sayandan daha zaalim kimdir? Şu muhakkak ki günahkarlar asla onmaz (lar).
İbni Kesir -
10:17 Allah'a karşı yalan uyduran veya ayetlerini yalanlayanlardan daha zalim kim olabilir? Suçlular muhakkak ki felaha ermezler.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
10:17 Allah adına yalan uydurandan veya ayetlerini yalan sayandan daha zalim kim olabilir. Suçlular kesinlikle kurtuluşa eremezler.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
10:17 Hem yalandan bir söz uydurup onu Allah'a mal eden veya Allah'ın ayetlerini yalan sayandan daha zalim kim olabilir? Gerçek şu ki mücrimler iflah olmazlar.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
10:17 Allah'a yalan iftira eden yahut O'nun işaretlerindeki varlığını (Esma'sının açığa çıkışı olan işaretleri) yalanlayandan daha zalim kimdir? Muhakkak ki suçlular kurtuluşa ermezler!