وَمَا نُؤَخِّرُهُ إِلَّا لِأَجَلٍ مَعْدُودٍ
ve biz onu geciktirmeyiz ancak süreye kadar belirli
Ve ma nuahhıruhu illa li ecelin ma'dud.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
11:104 Biz kıyamet gününü sadece sayılı bir müddete kadar bekletiriz.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
11:104 Biz onu (kıyamet gününü) sadece (belirlenmiş) sayılı bir süre için ertelemekteyiz.1
Dipnot
1- Burada azabın nereye, hangi zamana ve mekâna ertelendiği gündeme getirilmektedir. Benzer mesajlar: İbrâhîm 14:42; Mürselât 77:11-13.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
11:104 Onu ancak sayılı bir süre için erteliyoruz.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
11:104 Onu geciktirmemiz belli bir süreye kadardır.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
11:104 Biz onu, süresi belirli olduğu için öne almıyoruz.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
11:104 Belirli bir sürenin dışında, onu ertelemeyiz.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
11:104 Ve o günü Biz, ancak sayısı (Bize malum) bir süreye kadar erteleriz.
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
11:104 Biz onu, sadece belirli bir süre için erteliyoruz.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
11:104 Biz onu sayılı bir sürenin (ecelin) dışında ertelemeyiz.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
11:104 Biz, onu ancak belirli bir süre için geciktiriyoruz.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
11:104 Ve o Gün'ü Biz, belli bir sürenin dışında artık ertelemeyeceğiz.
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
11:104 Biz onu ancak belirli bir zamana kadar erteliyoruz.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
11:104 Ve biz onu ancak sayılı bir ecel için te'hir ediyoruz.
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
11:104 Biz onu, sadece sayılı bir süre için erteliyoruz.
Gültekin Onan -
11:104 Biz onu sayılı bir ecelin dışında ertelemeyiz.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
11:104 Biz onu (kıyaamet gününü) ancak sayılı bir müddet için gecikdiririz.
İbni Kesir -
11:104 Biz, o günü, ancak sayılı bir süreye kadar erteleriz.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
11:104 Biz, o günü belli bir süreye kadar erteleriz.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
11:104 Biz o günü ancak belirli bir müddete kadar erteleriz.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
11:104 Biz onu ancak süresi belirlenmiş bir ömür dolayısıyla geciktiriyoruz.