يَوْمَ يَأْتِ لَا تَكَلَّمُ نَفْسٌ إِلَّا بِإِذْنِهِ فَمِنْهُمْ شَقِيٌّ وَسَعِيدٌ
O gün gelince konuşamaz hiç kimse dışında O'nun izni onlardan kimi bedbahtttır (kimi de) mutludur
Yevme ye'ti la tekellemu nefsun illa bi iznih, fe minhum şakıyyun ve said.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
11:105 Kıyamet geldiği gün Allah'ın izni olmadan hiç kimse konuşamaz. Onlardan kimi bedbaht, kimi de mutludur.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
11:105 O geldiği gün O'nun (Allah'ın) izni olmadan kimse konuşamaz. Onlardan kimi azgındır, kimi mutlu.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
11:105 O gün geldiği zaman, hiç kimse O'nun izni olmadan konuşamaz. Onlardan kimi talihsiz, kimi de mutludur.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
11:105 O gün gelince, O'nun izni olmadan hiç kimse konuşamaz. Onlardan kimi mutsuz, kimi de mutludur.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
11:105 O gün gelince Allah'ın izni olmadan kimse konuşamaz. Onlardan kimi sıkıntılı, kimi de mutludur.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
11:105 O gün geldiğinde, O'nun izni olmadıkça, hiç kimse konuşamaz. Onların bir bölümü mutsuz, bir bölümü ise mutludur.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
11:105 O gün geldiğinde, hiçbir kimse O'nun izni olmadan savunma yapamaz: sonuçta onlardan kimileri bedbaht, kimileri de bahtiyar olur.
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
11:105 O geldiği gün hiçbir benlik, O'nun izni olmadan söz söyleyemez. Onların bir kısmı bahtsız, bir kısmı mutludur.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
11:105 (Kıyametin) Geleceği günde, O'nun izni olmaksızın, hiç kimse söz söyleyemez. Artık onlardan kimi 'bedbaht ve mutsuz', (kimi de) mutlu ve bahtiyardır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
11:105 Onun geleceği günde hiçbir kimse, Allah'ın izni olmadan konuşamayacaktır. Artık onlardan kimi mutsuz, kimi mutludur.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
11:105 O Gün gelince, O'nun izni olmadıkça kimse konuşamayacak; ve (bir araya getirilenlerden) kimileri bedbaht, kimileri de bahtiyar olacak.
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
11:105 O gün geldiği zaman Allah'ın izni olmadan hiçbir kimse konuşamaz. Onlardan mutsuz (cehennemlik) olanlar da vardır, mutlu (cennetlik) olanlar da.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
11:105 O geleceği gün hiç bir nefis, tekellüm edemez, ancak onun iznile başka, artık kimi bedbaht kimi mes'ud
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
11:105 O geldiği gün, hiç kimse O'nun izni olmadan konuşamaz. O(raya toplana)nlardan kimi şaki (bahtsız), kimi sa'id(mutlu)dur.
Gültekin Onan -
11:105 (Kıyametin) Geleceği günde, O'nun izni olmaksızın, hiç kimse söz söyleyemez. Artık onlardan kimi 'bedbaht ve mutsuz', (kimi de) mutlu ve bahtiyardır.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
11:105 Gelecek olan o günde Allahdan izinsiz hiç bir kimse konuşmaz. Artık onlardan kimi şakıy (bedbaht), kimi de said (bahtiyar) dir.
İbni Kesir -
11:105 O gün gelince; Allah'ın izni olmadan kimse konuşamaz. Onlardan kimisi bedbaht, kimisi de bahtiyardır.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
11:105 O gün gelince, Allah'ın izni olmadıkça hiç kimse konuşamaz. Onların bir kısmı şakidir, bir kısmı mesuttur.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
11:105 O gün gelince, Allah'ın izni olmaksızın hiç kimse konuşamaz. Artık onlardan kimi bedbaht, kimi mutludur.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
11:105 O süreç başladığında, O'nun elvermesi dışında, hiçbir nefs konuşamaz! Onlardan kimi şaki (imanı olmayan, sonsuza dek cehennemlik) kimi de saiddir (imanı olan, sonsuza dek cennetlik).