وَامْرَأَتُهُ قَائِمَةٌ فَضَحِكَتْ فَبَشَّرْنَاهَا بِإِسْحَاقَ وَمِنْ وَرَاءِ إِسْحَاقَ يَعْقُوبَ
ve karısı da ayaktaydı ve bunun üzerine güldü biz de ona müjdeledik İshak'ı ve ardından İshak'ın Ya'kub'u
Vemreetuhu kaimetun fe dahıket fe beşşernaha bi ishaka ve min verai ishaka ya'kub.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
11:71 O anda hanımı ayakta idi ve bu sözleri duyunca güldü. Ona da İshak'ı, İshak'ın ardından da Ya'kub'u müjdeledik.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
11:71 (O esnada) hanımı (Sâre) ayaktaydı ve (bu sözleri duyunca) gülmüştü. Ona da İshak'ı, İshak'ın ardından da Yakup'u müjdelemiştik.1
Dipnot
1- Hz. Sâre'nin aldığı haberle ilgili durumunu ifade eden [dahıket] fiili Mücâhid ve İkrime gibi müfessirlere göre "hayız görmek" anlamına gelmektedir. Bu fiil eğer "gülmek" anlamına geliyorsa, Hz. Sâre gülmeyi hem şaşkınlıktan dolayı gerçekleştirmiş olabilir; hem de bu gülme bir sevinç görüntüsü olarak yorumlanabilir.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
11:71 Ayakta duran karısı gülünce biz de ona İshak'ı ve İshak'ın ardından Yakup'u müjdeledik.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
11:71 Ayakta duran hanımı bunun üzerine gülümsedi.1 Biz de ona İshak'ı müjdeledik ve İshak'ın arkasından da Yakub'u.
Dipnot
1- Rahatladı.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
11:71 Karısı ayakta duruyordu; hemen gülüverdi. Biz de ona İshak'ı, İshak'ın arkasından da Yakub'u müjdeledik.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
11:71 Ayakta duran karısı güldü; İshak'ı ve İshak'ın ardından Yakup'u, sevinçli bir haber olarak ona verdik.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
11:71 Karısı ise ayakta duruyordu; derken hayız alameti hissetti. İşte bu şekilde Biz o kadına İshak'ı müjdeledik; üstelik İshak'ın ardından da (onun oğlu) Yakub'u (müjdeledik).
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
11:71 Orada dikilmekte olan karısı güldü. Bunun üzerine ona İshak'ı müjdeledik, İshak'ın arkasından da Yakub'u.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
11:71 Karısı ayaktaydı, bunun üzerine güldü. Biz ona İshak'ı, İshak'ın arkasından da Yakub'u müjdeledik.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
11:71 İbrahim'in zevcesi de ayakta dinliyordu ve bunu duyunca güldü. Bunun üzerine ona İshak'ı müjdeledik, İshak'ın arkasından da Yakub'u.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
11:71 Ve (yanlarında) ayaküstü bekleyen karısı, orada öyle (sevinçle) gülümsüyordu; işte bu haldeyken o'na İshak'ı(n doğumunu) müjdeledik ve İshak'ın ardından da (o'nun oğlu) Yakub(un doğumunu).
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
11:71 İbrahim'in karısı ayakta idi. (Bu sözleri duyunca) güldü. Ona da İshak'ı müjdeledik; İshak'ın arkasından da Yakub'u.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
11:71 Haremi dinliyordu, bunu duyunca güldü, bunun üzerine ona İshakı müjdeledik, İshakın arkasından da Ya'kubu
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
11:71 Ayakta durmakta olan karısı, güldü. Biz de ona İshak'ı müjdeledik. İshak'ın ardından da Ya'kub'u.
Gültekin Onan -
11:71 Karısı ayaktaydı, bunun üzerine güldü. Biz ona İshak'ı, İshak'ın arkasından da Yakub'u müjdeledik.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
11:71 (İbrahimin) karısı (hizmet için) ayakda idi. (Bu söz üzerine) güldü. Biz de ona İshakı, İshakın ardından da (torunu) Ya'kubu müjdeledik.
İbni Kesir -
11:71 Hanımı ayakta idi. Bunun üzerine güldü. Biz de ona İshak'ı, İshak'ın ardından Ya'kub'u müjdeledik.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
11:71 Bu arada ayakta durmakta olan karısı güldü. Biz, Ona İshak'ı müjdeledik. İshak'ın ardından da Yakub'u!
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
11:71 Bu sırada hanımı da, hizmet için ayakta durmuş, onları dinliyordu. Bunu işitince gülümsedi. Biz de onu İshak'ın, onun peşinden de Yakub'un doğumu ile müjdeledik.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
11:71 (İbrahim'in) karısı da ayakta idi... Güldü... Ona (İbrahim'in karısına) İshak'ı müjdeledik ve İshak'ın ardından da Yakup'u...