فَلَمَّا رَأَىٰ أَيْدِيَهُمْ لَا تَصِلُ إِلَيْهِ نَكِرَهُمْ وَأَوْجَسَ مِنْهُمْ خِيفَةً قَالُوا لَا تَخَفْ إِنَّا أُرْسِلْنَا إِلَىٰ قَوْمِ لُوطٍ
ne zaman ki görünce ellerinin uzanmadığını ona onlardan hoşlanmadı ve içine düştü onlardan dolayı bir korku dediler ki korkma biz gönderildik kavmine Lut
Fe lemma rea eydiyehum la tesilu ileyhi nekirehum ve evcese minhum hifeh, kalu la tehaf inna ursilna ila kavmi lut.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
11:70 Yemeğe ellerini uzatmadıklarını görünce, onları yadırgadı ve onlardan dolayı içine bir korku girdi. "Korkma! Biz melekleriz; Lut kavmine gönderildik"dediler.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
11:70 Ellerini yemeğe uzatmadıklarını görünce, onları yadırgamış ve onlardan dolayı içine bir korku düşmüştü.1 (Elçiler de ona) "Korkma!2 Biz Lut kavmine gönderildik." demişlerdi.
Dipnot
1- Hz. İbrahim gelen elçiler insan suretinde oldukları için onlara önce yemek hazırlamış, yemeğe el uzatmadıklarını görünce onlardan çekinmişti. Çünkü eğer melekler vahiy içerikli bir görevle gelmemişlerse bunun bir felaket habercisi olduğunu bildiği için durumdan korkmuştu.
2- Benzer mesajlar: Hicr 15:53; Zâriyât 51:28.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
11:70 Ellerinin ona uzanmadığını görünce, durumlarını beğenmedi; içine bir korku düştü. "Korkma" dediler, "Biz Lut'un halkına gönderilmiş bulunuyoruz."
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
11:70 Ona ellerini uzatmadıklarını görünce, onlardan kuşkulanıp korkuya kapıldı. "Korkma! Biz Lut halkına gönderildik." dediler.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
11:70 Ona el sürmediklerini görünce şaşırdı kaldı; onlardan korktuğunu saklayamadı1. "Korkma" dediler; "Bizler Lut halkına gönderildik."
Dipnot
1- Hicr 15/52-53
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
11:70 Ellerini uzatmadıklarını görünce, Onları yadırgadı ve Onlardan bir korku duydu. "Korkma!" dediler; "Biz, Lut toplumuna gönderildik!"
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
11:70 Fakat ellerinin ona uzanmadığını görünce onları yadırgadı ve onlardan yana içini bir korku ve endişe kapladı. Onlar dedi ki: "Endişeye mahal yok, çünkü biz Lut kavmi için gönderildik!"
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
11:70 Ellerinin ona ulaşmadığını görünce onlardan işkillendi. Ve kendilerinden ürpermeye başladı. "Korkma, dediler, biz Lut kavmine gönderildik."
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
11:70 Ellerinin ona uzanmadığını görünce (İbrahim durumdan) hoşlanmadı ve içine bir tür korku düştü. Dediler ki: "Korkma. Biz Lut kavmine gönderildik."
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
11:70 Ona ellerini uzatmadıklarını görünce kendilerini yadırgadı ve içinde onlara karşı bir korku duydu. Onlar: "Korkma, zira biz Lut kavmine gönderildik!" dediler.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
11:70 Fakat ellerinin yemeğe gitmediğini görünce onların bu davranışı tuhafına gitti; onlardan yana içine bir korku düştü. (Ama) onlar: "Korkma! Biz Lut kavmine gönderildik" dediler.
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
11:70 Ellerini yemeğe uzatmadıklarını görünce, onları yadırgadı ve onlardan dolayı içinde bir korku duydu. Dediler ki: "Korkma, çünkü biz Lut kavmine gönderildik."
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
11:70 Baktı ki ona ellerini uzatmıyorlar o vakıt bunları acaib gördü ve içinde onlardan bir nevi' korku duydu. Dediler, "korkma çünkü biz Lut kavmine gönderildik",
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
11:70 Ellerinin buzağıya uzanmadığını görünce durumlarını beğenmedi ve onlardan ötürü içinde bir korku duydu. "Korkma, dediler, biz Lut kavmine gönderildik."
Gültekin Onan -
11:70 Ellerinin ona uzanmadığını görünce (İbrahim durumdan) hoşlanmadı / yadırgadı (nekirehüm)ve içine bir tür korku düştü. Dediler ki: "Korkma. Biz Lut kavmine gönderildik."
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
11:70 (İbrahim), ellerinin buna uzanmadığını görünce onları (n durumundan) hoşlanmadı, onlardan kalbine bir nev'i korku gizledi. Onlar: "Korkma, dediler, çünkü biz Luut kavmine gönderildik".
İbni Kesir -
11:70 Ellerinin ona uzanmadığını görünce, durumlarını beğenmedi ve içine korku düştü. Korkma, biz Lut kavmine gönderildik, dediler.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
11:70 Ellerini ona uzatmadıklarını görünce durumları hoşuna gitmedi ve içine bir korku düştü. -Korkma, dediler. Biz, Lut halkına gönderildik."
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
11:70 Ama misafirlerinin ellerini yemeğe uzatmadıklarını görünce, onların bu hali hoşuna gitmedi ve onlardan kuşkulandı, kalbine bir korku girdi. "Korkma!" dediler. "Çünkü biz aslında Lut kavmini imha etmek için gönderildik."
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
11:70 Ancak (Rasullerin) ellerini sürmediklerini görünce onları yadırgadı ve onlardan (acaba düşman mı) korkusunu hissetti... "Korkma! Biz gerçekten Lut halkı için irsal olunduk" dediler.