Yusuf 12:5
قَالَ يَا بُنَيَّ لَا تَقْصُصْ رُؤْيَاكَ عَلَىٰ إِخْوَتِكَ فَيَكِيدُوا لَكَ كَيْدًا إِنَّ الشَّيْطَانَ لِلْإِنْسَانِ عَدُوٌّ مُبِينٌ
dedi yavrum anlatma rü'yanı kardeşlerine sonra kurarlar sana bir tuzak şüphesiz şeytan insan için bir düşmandır apaçık
Kale ya buneyye la taksus ru'yake ala ihvetike fe yekidu leke keyda, inneş şeytane lil insani aduvvun mubin.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
12:5 Babası,"Yavrucuğum!" dedi, "Rüyanı sakın kardeşlerine anlatma; sonra sana bir tuzak kurarlar! Çünkü şeytan insana apaçık bir düşmandır."
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
12:5 (Babası ona) "Ey yavrucuğum! Rüyanı kardeşlerine anlatma; sonra sana bir tuzak kurarlar! Şüphesiz ki şeytan, insana apaçık bir düşmandır." demişti.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
12:5 "Yavrum" dedi, "Rüyanı kardeşlerine anlatma, olur ki sana karşı bir plan kurarlar. Çünkü sapkın, insana apaçık bir düşmandır."
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
12:5 Dedi ki: "Ey yavrum! Rüyanı kardeşlerine anlatma; sonra sana tuzak kurarlar. Şeytan1, insanın açık bir düşmanıdır."
Dipnot
1- Burada söz konusu edilen şeytan, insandaki kötülük ve kıskançlık dürtüsünün adıdır.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
12:5 Dedi ki "Yavrucuğum! Rüyanı kardeşlerine anlatma; sana bir oyun oynarlar. Çünkü Şeytan insanın açık düşmanıdır.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
12:5 "Ey oğul!" dedi; "Gördüğün düşü kardeşlerine anlatma; sana tuzak kurarlar. Çünkü şeytan, insanın apaçık düşmanıdır!"164
Dipnot
164- Yusuf peygamberin düşü, Tevrat, Yaratılış 37:4-10 ayetlerinde, şöyle yazılıdır: "Yusuf'un kardeşleri, babalarının onu kendilerinden çok sevdiğini görünce, ondan nefret ettiler. Yusuf, gördüğü rüyayı kardeşlerine anlatınca, ondan daha çok nefret ettiler: ‘Lütfen rüyamı dinleyin! Tarlada demet bağlıyorduk. Birdenbire, benim demetim kalkıp dikildi; sizinkiler ise benim demetimin çevresine toplanıp önünde eğildiler.' Kardeşleri, şöyle dedi: ‘Başımıza kral olup, bizi mi yöneteceksin?' Yusuf, bir düş daha görüp kardeşlerine anlattı: ‘Dinleyin, bir düş daha gördüm. Güneş, ay ve on bir yıldız önümde eğildiler.' Yusuf, babasına ve kardeşlerine bu düşü anlatınca, babası, onu azarladı: ‘Ne biçim düş bu? Ben, annen ve kardeşlerin, senin önünde yere mi eğileceğiz yani?'"
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
12:5 (Yakub): "Ey yavrucuğum!" dedi, "Rüyanı kardeşlerine anlatma, sonra sana karşı bir tuzak kurarlar; çünkü Şeytan insan soyu için apaçık bir düşmandır!
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
12:5 "Yavrucuğum, dedi, rüyanı kardeşlerine anlatma; sonra sana bir oyun oynarlar. Hiç kuşkusuz şeytan, insan için açık bir düşmandır."
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
12:5 (Babası) Demişti ki: "Oğlum, rüyanı kardeşlerine anlatma, yoksa sana bir tuzak kurarlar. Çünkü şeytan, insan için apaçık bir düşmandır."
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
12:5 Babası: "Yavrum, rüyanı kardeşlerine anlatma, sonra sana bir tuzak kurarlar; çünkü şeytan, insana belli bir düşmandır.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
12:5 (Yakub:) "Ey oğulcuğum!" dedi, (bu) rüyanı kardeşlerine anlatayım deme, yoksa (hasetlerinden) sana karşı bir tuzak hazırlarlar; doğrusu Şeytan insan için apaçık bir düşmandır!
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
12:5 Babası, şöyle dedi: "Yavrucuğum! Rüyanı kardeşlerine anlatma. Yoksa, sana tuzak kurarlar. Çünkü şeytan, insanın apaçık düşmanıdır."
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
12:5 Yavrum! Dedi: ru'yanı biraderlerine anlatma sonra sana bir tuzak kurarlar, çünkü Şeytan insana belli bir düşmandır
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
12:5 (Babası Ya'kub): "Yavrum, dedi, rü'yanı kardeşlerine anlatma, sonra sana bir tuzak kurarlar. Çünkü şeytan, insanın apaçık düşmanıdır!
Gültekin Onan -
12:5 (Babası) Demişti ki: "Oğlum, rüyanı kardeşlerine anlatma, yoksa sana bir tuzak kurarlar. Çünkü şeytan, insan için apaçık bir düşmandır."
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
12:5 (Babası Ya'kub) dedi ki:, "Oğulcağızım, rü'yanı biraderlerine anlatma. Sonra sana bir tuzak kurarlar. Çünkü şeytan insanın apaçık bir düşmanıdır".
İbni Kesir -
12:5 Dedi ki: Oğulcuğum, rüyanı kardeşlerine anlatma, sonra sana tuzak kurarlar. Çünkü şeytan insan için apaçık bir düşmandır.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
12:5 -Oğlum, dedi, rüyanı kardeşlerine anlatma, yoksa sana tuzak kurarlar. Çünkü şeytanın insana düşmanlığı meydandadır.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
12:5 "Evladım!" dedi babası, "sakın bu rüyanı kardeşlerine anlatma. Sonra seni kıskandıklarından sana tuzak kurarlar. Çünkü şeytan, insanın besbelli düşmanıdır."
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
12:5 (Babası) dedi ki: "Yavrum... Rüyanı kardeşlerine anlatma; sonra (hasetlerinden) sana bir tuzak kurarlar... Muhakkak ki şeytan insan için apaçık bir düşmandır. "