Yusuf 12:4
إِذْ قَالَ يُوسُفُ لِأَبِيهِ يَا أَبَتِ إِنِّي رَأَيْتُ أَحَدَ عَشَرَ كَوْكَبًا وَالشَّمْسَ وَالْقَمَرَ رَأَيْتُهُمْ لِي سَاجِدِينَ
hani demişti Yusuf babasına babacığım ben (rü'yada) gördüm (on) bir on (bir) yıldız ve güneşi ve ayı gördüm ki onlar bana secde ediyorlardı
İz kale yusufu li ebihi ya ebeti inni re eytu ehade aşere kevkeben veş şemse vel kamere re eytuhum li sacidin.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
12:4 Bir zamanlar Yusuf, babası Ya'kub'a demişti ki: "Babacığım! Ben rüyamda on bir yıldızla güneşi ve ayı gördüm; onları bana secde ederken gördüm."
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
12:4 Hani Yusuf, babasına (Yakup'a) şöyle demişti: "Ey Babacığım! Şüphesiz ki ben (rüyamda) on bir gezegeni, güneşi ve ayı gördüm; onları benim için secde ederlerken gördüm."1
Dipnot
1- Hz. Yusuf'un gördüğü bu rüyanın yorumunun ne olduğu Yûsuf 12:100'de açıklanmaktadır.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
12:4 Yusuf, bir zamanlar babasına: "Babacığım, on bir gezegeni, güneşi ve ay'ı gördüm, onların bana secde ettiklerini gördüm" dedi.1
Dipnot
1- * Bu benzetme, güneş sistemindeki gezegenlerin sayısı konusunda bir ipucu mu veriyor? Eski Ahit'in Tekvin kitabının 37:9 ayetinde aynı rüyadan söz edilmekte, ne var ki gezegen kelimesi yerine yıldız olarak yanlış çevrilmiştir. Bu olayın Eski Ahit'te anlatılan versiyonu için Tekvin'in 37-49 bölümlerine bakınız.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
12:4 Hani bir zamanlar Yusuf, babasına: "Ey babacığım! Ben1 on bir yıldızla, Güneş'in ve Ay'ın bana secde2 ettiklerini gördüm." demişti.
Dipnot
1- Rüyamda.
2- Saygı gösterdiklerini.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
12:4 Bir gün Yusuf babasına şöyle demişti: "Babacığım rüyamda on bir kevkebi/gezegeni, güneşi ve ayı gördüm; baktım ki hepsi bana secde ediyor.1"
Dipnot
1-  Buradaki secde, Güneşin, Ayın ve gezegenlerin, dünya ile yaptığı eğimin (declination) Yusuf aleyhisselama, rüyasında gösterilmesidir. Bu eğim en fazla 23 derece 27 dakika olmaktadır. Evren; gökler, yer ve bunların arasındaki varlıklar olmak üzere üçe ayrılır. Bunu anlatan çok sayıda ayetten biri şöyledir. "Gökleri, yeri ve bu ikisi arasında olanları, gerçek varlıklar olarak yarattık" (Bkz. Hicr 15/85) Gökler yedi kattır. Yıldızlar, bize en yakın olan birinci katta yer alır. (Bkz. Saffat 37/6) Aradaki varlıklar Güneş ve Ay'dır. (Bkz. Nuh 71/16) Bu ayet, bunlarla birlikte hareket eden ve yıldız görünümünde olan 11 cismin olduğunu da bildirmektedir. Bugün bunlara Güneşin uyduları denir. Âyetteki secde eğilme anlamındadır. Zaten kelimenin kök anlamı odur (Müfredat). Bu eğilmeyi, ağaç gölgelerinden anlayabiliriz. İlgili ayet şöyledir: "Güneş ve Ay, bir hesaba göre hareket eder. Yıldızlar ve ağaçlar secde ederler." (Bkz. Rahman 55/5-6) Ağaçların secdesi, gölgelerindeki uzama ve kısalmadır. Bunun Güneş ile ilgisini şu ayetlerden öğreniriz: "Rabbinin gölgeyi nasıl uzattığını görmedin mi? Tercihi farklı olsaydı onu hareketsiz kılardı. Güneşi de ona delil yapmıştır. Sonra gölgeyi yavaşça kendine (yukarıya) çeker (ve kısaltır)." (Bkz. Furkan 25/45-46) Güneş sistemiyle dünya arasındaki eğim (declination) her gün değişir. 21 Mart ve 22 Eylül günlerinde gölge açısı, o yerin enlemi kadar olur. Allah Taala bu eğimi secde kelimesi ile anlatmıştır. Gölgeler konusunda bilgi sahibi olan her insan, Güneşin meridyen geçişi sırasında oluşan gölgeye bakarak Güneş takvimini okuyabilir. Gece aya bakılarak da ay takvimi okunabilir. Yıldızlarla dünya arasında herhangi bir eğim oluşmaz. Bu yüzden kuzey yarım kürede kutup yıldızının bir yere, yıl boyunca yaptığı açı o yerin enlemi kadar olur. Yüzünü Kutup Yıldızına çeviren bir kişinin baş tarafı kuzeyi, ayak tarafı güneyi, sağ tarafı doğuyu, sol tarafı da batıyı gösterir. Bu, her insanın geceleyin yol bulmasını sağlar. (Bkz. Tarık 86/3'ün dipnotu) Asırlardır ihmal edilmiş yeni bir bilim dalına, gölge bilimine ihtiyaç vardır. Kur'an'da bununla ilgili çok ayet vardır.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
12:4 Yusuf, babasına, şöyle demişti: "Babacığım! Aslında, on bir gezegeni, güneşi ve ayı gördüm; bana secde ettiklerini gördüm!"163
Dipnot
163- İşte, bir bilgi ayeti: Yıldızlar, etken bir terim olan Necm terimiyle, gezegenler ise edilgen bir terim olan Kevkeb terimiyle Kur'an'da bildirilmiştir. Yıldızlar, ışıma kaynakları olan füzyon enerjisiyle ışık üretirler; etkendirler. Gezegenler ise yıldızlardan gelen ışığı yansıtırlar ve ışık üretemezler; edilgendirler. Güneşin çevresinde dönen gökcisimleri gezegen olarak tanımlanır. Dünyamız da bir gezegendir. Ay, dünyanın çevresinde döndüğü için gezegen olarak tanımlanmaz. Gezegen terimi, 6:76, 24:35, 37:6 ve 82:2 ayetlerinde de bildirilmiştir. Binlerce yıl öncesi çıplak gözle yapılan gözlemler sonucunda, dünyaya yakın olan beş gezegenin varlığı biliniyordu. Teleskopun icat edilmesinden sonra, on sekizinci ve on dokuzuncu yüzyıllarda altı gezegen daha keşfedildi. Kur'an'da bildirildiği gibi, dünyadan gökyüzüne bakıldığında görünen on bir gezegen, dünyaya yakınlık sırasıyla şunlardır: Merkür, Venüs, Mars, Jüpiter, Saturn, Uranus, Neptun, Pluton, Ceres, Pallas ve Juno.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
12:4 Hani bir zamanlar Yusuf babasına "Ey babacığım!" demişti, "Ben rüyamda on bir gezegen, bir de Güneşi ve Ayı gördüm; hepsi de yerlere kapanarak beni saygıyla selamlıyorlardı.
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
12:4 Bir vakit Yusuf babasına şöyle demişti: "Babacığım, ben rüyada on bir yıldızla, Güneş'i ve Ay'ı gördüm; onları bana secde ediyorlar gördüm."
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
12:4 Hani Yusuf babasına: "Babacığım, gerçekten ben (rüyamda) onbir yıldız, güneşi ve ayı gördüm; bana secde etmektelerken gördüm" demişti.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
12:4 Bir vakit Yusuf babasına: "Babacığım, ben rüyada onbir yıldızla güneşi ve ayı gördüm. Gördüm ki, onlar bana secde ediyorlar." dedi.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
12:4 Bir vakit Yusuf babasına şöyle demişti: "Babacığım! Ben (rüyamda) onbir yıldız, güneş ve ayı gördüm: benim önümde saygıyla yere kapanmışlardı!"
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
12:4 Hani Yusuf, babasına "Babacığım! Gerçekten ben (rüyada) on bir yıldız, güneşi ve ayı gördüm. Gördüm ki onlar bana boyun eğiyorlardı" demişti.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
12:4 Bir vakıt Yusüf babasına, babacığım dedi: ben ru'yada on bir yıldızla Güneşi ve Kameri gördüm, gördüm onları ki bana secde ediyorlar
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
12:4 Hani bir zaman Yusuf, babasına: "Babacığım demişti, ben (rü'yada) on bir yıldız, güneşi ve ayı gördüm, bunların bana secde ettiklerini gördüm." demişti.
Gültekin Onan -
12:4 Hani Yusuf babasına: "Babacığım, gerçekten ben (rüyamda) on bir yıldız, güneşi ve ayı gördüm; bana secde etmektelerken gördüm" demişti.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
12:4 Bir vakit Yuusuf, babasına: "Babacığım, demişdi, gerçek ben rü'yada on bir yıldızla güneşi ve ayı gördüm. Gördüm ki onlar bana secde edicilerdir".
İbni Kesir -
12:4 Hani Yusuf babasına demişti ki: Babacığım, rüyamda on bir yıldızla, güneşi ve ayı gördüm. Gördüm ki onlar bana secde etmektedirler.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
12:4 Yusuf, babasına: -Babacığım, dedi. Rüyamda on bir yıldız, Güneş ve Ay'ın bana saygıyla boyun eğdiklerini gördüm.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
12:4 Bir zaman Yusuf babasına, "Babacığım!" dedi. "Ben rüyamda on bir yıldızın, güneş ve Ay'ın bana secde ettiklerini gördüm."
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
12:4 Hani Yusuf babasına: "Babacığım! Muhakkak ki ben on bir gezegeni, Güneş'i ve Ay'ı gördüm... Bana secde ediyorlardı" dedi.