عَالِمُ الْغَيْبِ وَالشَّهَادَةِ الْكَبِيرُ الْمُتَعَالِ
(O) bilendir gizliyi ve aşikareyi büyüktür yücedir
Alimul gaybi veş şehadetil kebirul muteal.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
13:9 O, gaybı da, görünen alemi de bilendir,çok büyüktür; yücedir.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
13:9 Görünmeyeni de görüneni de bilendir, büyüktür, çok yücedir.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
13:9 Gizliyi ve açığı Bilendir; Büyüktür, Yücedir.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
13:9 Görüneni ve görünemeyeni bilendir. O, Mutlak Büyük'tür ve Her Şeyden Yüce'dir.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
13:9 O, görünmeyeni de görüneni de bilir; büyüktür, yücedir.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
13:9 Gizli gerçekleri ve görünenleri Bilendir. Büyüklüğü Sınırsızdır; Yüceliği Sınırsızdır.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
13:9 O, bilinmeyen ve bilinebilen her şeyi, mutlak büyük ve mutlak aşkın olarak bilendir.
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
13:9 Gaybı da görünen alemi de bilendir/Alim'dir O... Kebir, sınırsızca büyük O'dur; Müteal, sonsuzca yüce O'dur.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
13:9 O, gaybı da, müşahede edileni de bilendir. Pek büyüktür, yücedir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
13:9 Görünmeyeni ve görüneni bilendir; büyüktür, herşeyden yücedir.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
13:9 O, yaratılmışların duyu ve tasavvurlarının ötesinde olanları da, onların görüp gözleyebildikleri şeyleri de tam olarak bilmektedir. Büyük olan O'dur; var olan veya olması mümkün her şeyin/herkesin üstünde ve ötesinde olan O.
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
13:9 O, gaybı da görülen alemi de bilendir, çok büyüktür, çok yücedir.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
13:9 gayb-ü şehadeti bilen kebiri müteal.
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
13:9 (O), gizliyi ve aşikareyi bilendir, büyüktür, yücedir.
Gültekin Onan -
13:9 O gaybı da, müşahede edileni de bilendir. Pek büyüktür, yücedir.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
13:9 O, görünmeyeni de, görüneni de bilendir, çok büyükdür, her şeyden yücedir O.
İbni Kesir -
13:9 Görüleni de, görülmeyeni de bilir. Yücelerin yücesidir.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
13:9 Gizliyi de ortada olanı da bilen, yücelerin yücesi büyük Allah'tır.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
13:9 Gayb ve şehadet alemini de, görünmeyen ve görünen alemi de bilen, büyük ve yüce olan O'dur.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
13:9 Algılanamayan ve algılananın Aliym'idir! Kebiyr'dir (sonsuz manalar büyüklüğü sahibi), Mütealiy'dir (yüceliği her şeyi ihata eder).