İbrahim 14:15
وَاسْتَفْتَحُوا وَخَابَ كُلُّ جَبَّارٍ عَنِيدٍ
fetih istediler ve perişan oldu her zorba inatçı
Vesteftehu ve habe kullu cebbarin anid.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
14:15 Peygamberler fetih istediler, Allah da verdi. Her inatçı zorba da hüsrana uğradı.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
14:15 (Peygamberler) zafer istemişlerdi (Allah da vermişti). Her inatçı zorba kaybetmiş (olacak)tır.1
Dipnot
1- Bu kalıpta Kur'an'da sadece bu ayette geçen [vesteftehû] "zafer istemek" fiili "peygamberler" için kullanılmışsa ayette "icabet ettim; kabul ettim, fetih verdim, amaçlarına ulaştılar" anlamında gizli bir fiilin bulunduğu kabul edilmelidir. Bu fiilin faili "azgın insanlar" da olabilir. Bu durumda söz konusu inkârcıların "kendileri peygamberlere karşı fetih istediler; ancak her inatçı zorba hüsrana uğramış oldu" anlamı söz konusu edilmiş olur.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
14:15 Zafer istediler, böylece her inatçı zorba perişan oldu.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
14:15 Fetih1 istediler. Bile bile haktan yüz çeviren zorbaların hepsi kaybetti.
Dipnot
1- Resuller, inanmayanlar hakkında hüküm verilmesini istediler. Onlara üstün gelmeyi istediler.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
14:15 Elçiler önlerinin açılmasını istediler. İnatçı zorbalardan her biri kaybetti.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
14:15 Utku istediler ve inatçı zorbaların tümü, acınacak durumlara düştüler.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
14:15 Ve (mü'minler) önlerinin açılmasını niyaz ettiler. İnatçı zorbaların tümü ise dünyada yıkılıp gittiler.
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
14:15 Ve Allah'tan fetih istediler. Ve her inatçı zorba perişan oldu.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
14:15 (Peygamberler) Fetih istediler, (sonunda) her zorba inatçı bozguna uğrayıp -yok oldu- gitti.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
14:15 O zaman peygamberler hem fütuhat istediler. hem de hüsrana uğradı her zorba inatçı.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
14:15 Ve (elçiler) hakkın zafere ulaşması için (Allah'a) niyaz ettiler. Ve (böylece) hakkın o inatçı ve zorba düşmanlarının hepsi (sonunda) yok olup gittiler.
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
14:15 Peygamberler, Allah'tan yardım istediler ve her inatçı zorba hüsrana uğradı.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
14:15 Hem futuhat istediler, hem de haib oldu her cebbarı anid
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
14:15 (Elçiler, düşmanlarına karşı Allah'tan) fetih istediler ve her inatçı zorba perişan oldu.
Gültekin Onan -
14:15 (Peygamberler) Fetih istediler, (sonunda) her zorba inatçı bozguna uğrayıp -yok oldu- gitti.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
14:15 (Peygamberler hep) fütuhaat istediler. (Buna kavuşdular. Hakka karşı alabildiğine) inad eden her zorba ise (nihayet) haaib (ve haasir) oldu,
İbni Kesir -
14:15 Yardım istediler ve bütün inatçı zorbalar da hüsrana uğradılar.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
14:15 Fetih istediler ve her inatçı zorba hüsrana uğradı.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
14:15 (15-17) Resuller Allah'tan yardım ve zafer istediler. Neticede her inatçı, zorba zalim hüsrana uğradı. İş bununla bitmeyecek, ardından o zorba, cehenneme girecek. Orada kendisine kanlı irinli su içirilecek, yutmaya çalışacak ama boğazından geçiremeyecek. Ölüm her yandan ona geldiği halde yine de ölmeyecek. Bunun arkasından da pek şiddetli bir azap daha vardır.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
14:15 (Rasuller) fetih istediler... (Nitekim) her inatçı zorba kaybetti.