İbrahim 14:7
وَإِذْ تَأَذَّنَ رَبُّكُمْ لَئِنْ شَكَرْتُمْ لَأَزِيدَنَّكُمْ وَلَئِنْ كَفَرْتُمْ إِنَّ عَذَابِي لَشَدِيدٌ
ve hani size bildirmişti Rabbiniz eğer şükrederseniz elbette size daha fazla veririm ve eğer nankörlük ederseniz şüphesiz azabım pek çetindir
Ve iz te'ezzene rabbukum le in şekertum le ezidennekum ve le in kefertum inne azabi le şedid.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
14:7 Rabbinizin size duyurduğu şu gerçeği de hatırlayınız: "Eğer şükrederseniz, ben de sizin için nimetimi mutlaka arttıracağım. Eğer nankörlük ederseniz, hiç şüphesiz benim azabım çok çok şiddetlidir."
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
14:7 Hani Rabbiniz size "Şükrederseniz elbette size (nimetimi) artıracağım; nankörlük ederseniz şüphesiz ki azabım çok şiddetlidir!"1 diye bildirmişti.
Dipnot
1- Benzer mesajlar: Neml 27:40; Rûm 30:44; Lokmân 31:12; Fâtır 35:39; Zümer 39:7.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
14:7 Efendin, "Şükrederseniz size daha bol veririm, ama nankörlük ederseniz azabım çetindir" diye bildirmişti.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
14:7 Hani Rabb'iniz: "Eğer şükrederseniz mutlaka size nimetlerimi artırırım, eğer nankörlük ederseniz bilin ki azabım çok şiddetlidir!" diye bildirmişti.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
14:7 Rabbinizin şunu duyurduğunu da hatırda tutun: "Eğer görevlerinizi yerine getirirseniz Ben de sizin için mutlaka artıracağım. Görmezlikten gelirseniz hiç kuşkusuz benim azabım şiddetlidir."
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
14:7 Ve Efendiniz, şöyle duyurmuştu: "Şükrederseniz, kesinlikle size çoğaltırım. Nankörlük ederseniz, kuşkusuz, cezam da çok yamandır!"182
Dipnot
182- İsrailoğullarına, Allah'a şükretmelerinin bildirilmesi, Tevrat, Yeremya 33:11 ayetinde, şöyle yazılıdır: "Rab, diyor ki: ‘Her Şeye Egemen olan Rabbe şükredin. Çünkü O, iyidir. Sevgisi sonsuza dek kalıcıdır. Çünkü ülkeyi eski varlığına ve bolluğa kavuşturacağım!'"
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
14:7 Hani Rabbiniz size şunu duyurmuştu: "Eğer şükrederseniz size (olan nimetimi) artırırım, yok eğer nankörlük ederseniz iyi bilin ki mahrumiyetim pek şiddetli olacaktır."
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
14:7 Rabbinizin şunu duyurduğunu da hatırda tutun: Eğer şükrederseniz, ben de sizin için mutlaka artıracağım. Ve eğer nankörlük ederseniz hiç kuşkusuz benim azabım çok çok şiddetlidir.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
14:7 "Rabbiniz şöyle buyurmuştu: "Andolsun, eğer şükrederseniz gerçekten size arttırırım ve andolsun, eğer nankörlük ederseniz, şüphesiz, benim azabım pek şiddetlidir."
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
14:7 Ve düşünün ki Rabbiniz şöyle buyurmuştu: "Andolsun ki, şükrederseniz elbette size nimetimi artırırım ve eğer nankörlük ederseniz haberiniz olsun ki, azabım çok şiddetlidir!"
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
14:7 Ve (yine hatırlayın ki) Rabbiniz size (şöyle) bildirmişti: "(Bana) şükrederseniz, muhakkak ki size kat kat fazla veririm; yok, eğer nankörlük ederseniz, bilin ki Benim azabım gerçekten çok çetindir!"
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
14:7 Hani Rabbiniz şöyle duyurmuştu: "Andolsun, eğer şükrederseniz elbette size nimetimi artırırım. Eğer nankörlük ederseniz, hiç şüphesiz azabım çok şiddetlidir."
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
14:7 Ve düşünün ki rabbınız şöyle i'lan buyurdu: Celalim hakkı için şükrederseniz elbette size artırırım, ve eğer nankörlük ederseniz haberiniz olsun ki azabım çok şiddetlidir
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
14:7 Ve Rabbiniz size şöyle bildirmişti: "Andolsun şükrederseniz elbette size daha fazla veririm ve eğer nankörlük ederseniz azabım pek çetindir."
Gültekin Onan -
14:7 Rabbiniz şöyle buyurmuştu: "Andolsun, eğer şükrederseniz gerçekten size arttırırım ve andolsun, eğer küfrederseniz, şüphesiz, benim azabım pek şiddetlidir."
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
14:7 "Hatırlayın ki Rabbiniz (size) şunu bildirmişdi: — Andolsun, şükrederseniz elbette sizi (n nimetinizi) artırırım. Andolsun, nankörlük ederseniz hiç şübhesiz benim azabım cidden çetindir".
İbni Kesir -
14:7 Hani Rabbınız: Şükrederseniz; andolsun ki, size artırırım, nankörlük ederseniz; bilin ki azabım çok şiddetlidir, diye bildirmişti.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
14:7 Rabbiniz: -Şükrederseniz and olsun ki, size karşılığını artıracağım; nankörlük ederseniz bilin ki azabım pek çetindir, diye duyurmuştu.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
14:7 Ve düşünün ki: Rabbiniz şöyle ilan buyurdu: "Eğer şükrederseniz, Ben nimetlerimi daha da artırırım, ama nankörlük ederseniz haberiniz olsun ki azabım pek şiddetlidir!"
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
14:7 Ve hani (hatırlayın ki) Rabbiniz ilan etmişti: "Andolsun, şükrederseniz artıracağım... Şayet nankörlük ederseniz, muhakkak ki azabım kesinlikle şiddetlidir. "