Hicr 15:12
كَذَٰلِكَ نَسْلُكُهُ فِي قُلُوبِ الْمُجْرِمِينَ
işte böyle onu sokarız içine kalbleri suçluların
Kezalike neslukuhu fi kulubil mucrimin.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
15:12 Böylece biz de o alayı suçluların kalplerine sokarız.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
15:12 İşte böylece biz onu (alaycılığı) suçluların kalplerine sokarız.1
Dipnot
1- Benzer mesaj: Şu‘arâ 26:200.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
15:12 İşte suçluların kalbine böyle (bir tavrı) sokarız.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
15:12 Böylece onu1 mücrimlerin2 kalplerine sokarız.
Dipnot
1- Alaycı tutumu, basitleşmeyi.
2- Suçlu, hakikat ile bağını koparan demek olan bu sözcük, basit suçlu anlamında değil; Kafir, Müşrik, sapkın anlamına gelmektedir.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
15:12 Hep böyle olur. Onu (Zikri) suçluların kalplerine1 işleriz.
Dipnot
1- Aslında o zikirin(kitabın) doğru olduğunu içten(kalpten) bilirler.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
15:12 İşte böylece, Onu, suçluların yüreklerine sokarız.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
15:12 Biz (vahyin, etki etmeden) günahkarların yüreklerinden geçip gitmesini işte böyle sağlarız;
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
15:12 Biz ona, günaha batmışların gönüllerinde böyle bir yol veririz.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
15:12 Böylece biz onu (alayı), suçlu günahkarların kalblerine sokarız.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
15:12 Biz böylece suçluların kalplerine sokarız onu.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
15:12 Biz (mesajımızdan yana) bu (alaycı tutumu), işte böylece, o günaha gömülüp gitmiş kimselerin yüreklerine sokarız,
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
15:12 Aynı şekilde (onların tutumlarına uygun olarak) biz onu suçluların kalbine sokarız.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
15:12 Biz ona mücrimlerin kalblerinde böyle bir süluk veririz
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
15:12 İşte biz o(Tanrı Zikri)ni suçluların kalblerine böyle sokarız.
Gültekin Onan -
15:12 Böylece biz onu (alayı), suçlu günahkarların kalplerine sokarız.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
15:12 Biz böylece o (istihzayi) günahkarların kalblerine sokarız.
İbni Kesir -
15:12 Biz, böylece onu suçluların kalbine sokarız.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
15:12 İşte biz onu suçluların kalplerine sokarız.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
15:12 (12-13) Biz böylece o inkar ve alayı suçluların kalplerine sokarız. Geçmiş ümmetlerin başlarına gelen felaketler ibret teşkil ettiği halde yine de onlar iman etmezler.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
15:12 İşte Onu suçluların kalplerinde böylece ilerletiriz.