Hicr 15:20
وَجَعَلْنَا لَكُمْ فِيهَا مَعَايِشَ وَمَنْ لَسْتُمْ لَهُ بِرَازِقِينَ
ve var ettik sizin için orada geçimlikler ve canlılar için olmadığınız onları rızıklandırıcı
Ve cealna lekum fiha meayişe ve men lestum lehu bi razıkin.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
15:20 Orada hem sizin için hem de sizin rızık veremeyeceğiniz varlıklar için geçimlikler var ettik.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
15:20 Orada hem sizin için hem de kendi(leri)ni sizin rızıklandırmadığınız kişiler için geçim kaynakları yarattık.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
15:20 Orada hem sizin için ve hem sizin beslemediğiniz yaratıklar için yaşanacak bir ortam oluşturduk.1
Dipnot
1- * Biz astronotları uzaya gönderdiğimizde onlar için gerekli yiyecek, içecek ve oksijeni titizlikle ölçüp hazırlarız. Tanrı, bir uzay gemisi olan bu yerküreyi çalışan ve üreyen, bakterilerden balinaya kadar milyarlarca astronot için oksijen, su, sayısız lezzetli yiyeceklerle donatmış ve bu sayısız nimeti, kendi kendini besleyen bir eko-sistemle bereketlendirmiştir.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
15:20 Sizin için de geçimlerini sizin sağlamadıklarınız için de orada, geçim kaynakları meydana getirdik.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
15:20 Yeryüzünde sizin için de rızkı size ait olmayan kimseler (akıllı varlıklar) için de yaşam alanları oluşturduk.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
15:20 Hem sizin için hem de geçimliklerini sizin vermediğiniz kimseler için geçim kaynakları oluşturduk.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
15:20 Yine orada hem sizin için, hem de rızık vericisi siz olmadığınız bütün (diğer) varlıklar için geçinme imkanları sağladık.
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
15:20 Orada sizin için ve rızıklandırıcısı siz olmadığınız kimse için geçimlikler yarattık.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
15:20 Ve orda sizler için ve kendisine rızık vericiler olmadığınız kimseler (varlıklar ve canlılar) için geçimlikler kıldık.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
15:20 Orada size ve sizin rızıklarını vermediğiniz kimselere geçim yolları sağladık.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
15:20 Ve yine orada hem sizin için, hem de rızkı size bağlı olmayan öteki bütün canlılar için geçim vasıtaları sağladık.
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
15:20 Orada hem sizin için, hem de sizin rızık vermediğiniz kimseler için geçimlikler meydana getirdik.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
15:20 hem sizin için, hem sizin razikı olmadığınız kimseler için onda geçimlikler husule getirdik
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
15:20 Orada sizin için ve (beslediğinizi sandığınız, fakat aslında) sizin beslemediğiniz kimseler için geçimlikler var ettik.
Gültekin Onan -
15:20 Ve orda sizler için ve kendisine rızık vericiler olmadığınız kimseler (varlıklar ve canlılar) için geçimlikler kıldık.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
15:20 Orada hem sizin için, hem rızıklarını te'min edemeyeceğiniz kimseler için bir çok geçim (sebeb) ler (i) yaratdık.
İbni Kesir -
15:20 Orada hem sizin için, hem de rızıklarını temin edemeyecekleriniz için geçimlikler meydana getirdik.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
15:20 Orada sizin için ve sizin beslemediğiniz kimseler için geçimlikler belirledik.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
15:20 Orada hem siz insanlar için, hem rızkını sizin vermediğiniz daha nice yaratıklar için geçimlikler meydana getirdik.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
15:20 Orada hem sizin için ve hem de yaşam gıdası size ait olmayanlar için geçim yolları oluşturduk.