Hicr 15:21
وَإِنْ مِنْ شَيْءٍ إِلَّا عِنْدَنَا خَزَائِنُهُ وَمَا نُنَزِّلُهُ إِلَّا بِقَدَرٍ مَعْلُومٍ
ve yoktur hiçbir şey sadece bizim yanımızdadır hazineleri ve biz indirmeyiz dışında bir miktar bilinen
Ve in min şey'in illa indena hazainuhu ve ma nunezziluhu illa bi kaderin ma'lum.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
15:21 Katımızda hazineleri olmayan hiçbir şey yoktur. Biz onu ancak bilinen bir ölçüye göre indiririz.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
15:21 Hiçbir şey yoktur ki onun hazineleri bizim katımızda olmasın.1 Biz onu ancak belirli bir ölçüyle indiririz.
Dipnot
1- Bu cümle "Her şeyin hazineleri yalnız bizim yanımızdadır" şeklinde de tercüme edilebilir.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
15:21 Hiçbir şey yoktur ki onun hazineleri bizim yanımızda olmasın, ancak biz onu belirlenmiş bir ölçüyle indiririz.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
15:21 Hazineleri Bizim yanımızda olmayan hiçbir şey yoktur. Ve Biz, bilinen bir kaderi olmaksızın1 onu indirmeyiz.
Dipnot
1- Belli bir yasa ve esasa bağlı olmaksızın.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
15:21 Hiç bir şey yoktur ki kaynakları bizim katımızda olmasın. Onu ancak belli bir ölçüye göre göndeririz.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
15:21 Kaynakları katımızda olmayan hiçbir şey yoktur. Ancak, belirlenmiş bir ölçüyle onu indiririz.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
15:21 Hiçbir şey yoktur ki, onun kaynağı Bizim katımızda olmamış olsun; fakat Biz her bir şeyi tesbit ve tayin edilmiş bir ölçüye göre indiririz.
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
15:21 Hiçbir şey yoktur ki, hazineleri bizim yanımızda olmasın. Ama biz onu ancak belirli bir ölçüde/bir kaderle indiririz.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
15:21 Hiç bir şey yoktur ki, hazineleri bizim katımızda olmasın; ancak onu belirlenmiş bir miktar olarak indiririz.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
15:21 Hazineleri, Bizim yanımızda olmayan hiçbir şey yoktur. Fakat Biz onu, ancak belirli bir ölçü ile indiririz.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
15:21 Çünkü hiçbir şey yoktur ki, kaynağı Bizim katımızda olmasın; ve Biz hiçbir şey indirmeyiz ki, kusursuzca belirlenmiş bir ölçüye, bir uyuma dayanmasın.
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
15:21 Hiçbir şey yoktur ki hazineleri yanımızda olmasın. Biz onu ancak belli bir ölçüyle indiririz.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
15:21 Hiç bir şey yoktur ki bizim yanımızda hazineleri olmasın, fakat biz, onu ancak ma'lüm bir mıkdar ile indiririz
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
15:21 Hiçbir şey yoktur ki onun hazineleri, bizim yanımızda olmasın, ama biz onu, bilinen bir miktar ile indiririz.
Gültekin Onan -
15:21 Hiç bir şey yoktur ki, hazineleri bizim katımızda olmasın; ancak onu belirlenmiş bir miktar olarak indiririz.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
15:21 Hiçbir şey (haaric) olmamak üzere (hepsinin) hazineleri bizim nezdimizdedir.. Biz on (lar) ı ma'lum bir mıkdar dışında indirmeyiz.
İbni Kesir -
15:21 Hiç bir şey yoktur ki; hazinesi Bizim katımızda olmasın. Ve Biz, onu ancak belli bir ölçüye göre indiririz.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
15:21 Kaynağı yanımızda olmayan hiçbir şey yoktur. Ancak biz onu belli bir ölçüye göre indiririz.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
15:21 Hiçbir şey yoktur ki onu meydana getiren hazinelerin anahtarları elimizde olmasın. Biz onu ancak belirli bir ölçü ile indiririz.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
15:21 Hiçbir şey yoktur ki onun hazineleri (oluşturan kuvveleri) bizim indimizde olmasın! Biz onu (o kuvveleri - özellikleri) gereken ölçüsüyle inzal ederiz (açığa çıkartırız).