Hicr 15:25
وَإِنَّ رَبَّكَ هُوَ يَحْشُرُهُمْ إِنَّهُ حَكِيمٌ عَلِيمٌ
ve gerçekten Rabbindir O onları toplayacak olan muhakak O Hakîmdir Bilendir
Ve inne rabbeke huve yahşuruhum, innehu hakimun alim.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
15:25 Şüphesiz,Rabbin onları toplayacaktır. Çünkü O, işini yerli yerince yapan, her şeyi bilendir.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
15:25 Şüphesiz ki Rabbin onları (mahşerde) toplayacaktır. Şüphesiz ki O doğru hüküm verendir, bilendir.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
15:25 Onları, senin Efendin toplayacak. O Bilgedir, Bilendir.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
15:25 Rabb'in, bizzat onları haşreder.1 Kuşkusuz O, En İyi Hüküm Veren'dir, Her Şeyi Bilen'dir.
Dipnot
1- Hesap için bir araya toplar.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
15:25 Senin Rabbin1 onların hepsini kıyamet günü bir araya getirecektir. O bilir, doğru kararlar verir.
Dipnot
1- Sahibin
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
15:25 Kuşkusuz, Efendin, onları toplayacaktır. Kuşkusuz, O, Bilgelik ve Adaletle Yönetendir; Bilendir.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
15:25 Ve gerçekte senin Rabbin var ya; işte O'dur onları bir araya toplayacak olan: Çünkü O her hükmünde hep isabet kaydeder, her şeyi tarifsiz bilir.
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
15:25 Hiç kuşkusuz, Rabbindir, evet O'dur onları haşredecek olan. Hakimdir O, Alim'dir.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
15:25 Ve şüphesiz senin Rabbin, O, onları haşredecektir. Gerçekten O, hüküm ve hikmet sahibidir, bilendir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
15:25 Muhakkak Rabbin onları hep toplayacaktır. Gerçekten O, hikmet sahibidir, herşeyi bilendir.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
15:25 Ve kuşkusuz, (Hesap Günü'nde) onların hepsini bir arada toplayacak olan senin Rabbindir; gerçekten de her şeyin aslını bilen, doğru hüküm ve hikmetle edip eyleyen O'dur.
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
15:25 Şüphesiz senin Rabbin onları diriltip bir araya getirecektir. Şüphesiz O, hüküm ve hikmet sahibidir, hakkıyla bilendir.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
15:25 Ve hakıkat rabbın o, onları hep haşredecek, hakıkat o, hakimdir, alimdir
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
15:25 Gerçekten onları toplayacak olan, Rabbindir. O hükümdardır, bilendir.
Gültekin Onan -
15:25 Ve şüphesiz senin rabbin, O, onları haşredecektir. Gerçekten O, hüküm ve hikmet sahibidir, bilendir.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
15:25 Şübhe yok ki Rabb'in, (evet) O, onları (kabirlerinden kaldırıb) toplayacakdır. Hakıykat O, tam bir hüküm ve hikmet saahibidir, (her şey'i de) hakkıyle bilendir.
İbni Kesir -
15:25 Şüphe yok ki Rabbın, onları toplayacaktır. Gerçekten O, Hakim'dir, Alim'dir.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
15:25 Kesinlikle, Rabbin onları bir araya toplayacaktır. Çünkü O, hakimdir, alimdir.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
15:25 Senin Rabbin, elbette onları mahşerde toplayacaktır. Çünkü O hakimdir, alimdir (tam hüküm ve hikmet sahibidir, her şeyi bilir).
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
15:25 Muhakkak ki Rabbin, "HU"; onları haşreder! Muhakkak ki O, Hakiym'dir, Aliym'dir.