Hicr 15:26
وَلَقَدْ خَلَقْنَا الْإِنْسَانَ مِنْ صَلْصَالٍ مِنْ حَمَإٍ مَسْنُونٍ
ve andolsun biz yarattık insanı -dan pişmemiş çamur- -tan cıvık balçık- değişmiş
Ve le kad halaknel insane min salsalin min hamein mesnun.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
15:26 Andolsun biz insanı kuru bir çamurdan, şekillenmiş kara balçıktan yarattık.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
15:26 Yemin olsun ki biz insanı (pişmiş) kuru bir çamurdan, şekillenmiş kara balçıktan yarattık.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
15:26 İnsanı, kurumuş, yıllanmış balçıktan yarattık.1
Dipnot
1- * Yaratıcı'nın mikroskobik canlılarda başlattığı biyolojik evrimin ilk belirtileri balçık katmanları arasında başladı. Balçık geosedik olarak sekizyüzlü ve dörtyüzlü dizilen bir atomlar şebekesinden oluşur. Sekizyüzlü ve dörtyüzlü birimler sıkıca paketlenmedikleri için birbirlerine göreli olarak kayma özelliğine sahiptirler. Moleküler yapısındaki bu esneklik, balçığın birçok kimyasal reaksiyona katalist olmasını sağlar. İnsanlar balçık katmanları arasında milyonlarca yıl önce başlayan organik hayatın en gelişmiş meyvesidir. * Bak: 24:45; 29:19-20; 71:14-17.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
15:26 Ant olsun ki; Biz, insanı salsalinden1, dönüşüme uğramış bir balçıktan yarattık.
Dipnot
1- Şıngırdayan, çın çın eden, tıkırdayan.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
15:26 Biz o insanı1 kurumuş, yıllanıp kokuşmuş kara balçıktan yarattık.
Dipnot
1- Adem'i.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
15:26 Gerçek şu ki, insanı, kiremit gibi pişmiş çamurdan; biçimlendirilmiş balçıktan yarattık.189
Dipnot
189- "Kiremit gibi pişmiş çamur; biçimlendirilmiş balçık" tümcesi, bu surenin 28. ve 33. ayetlerinde, bu sözcüklerin tıpkısıyla tekrarlanır.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
15:26 Doğrusu Biz insanı süzme, kurumuş, ses veren bir balçık türünden özgün bir biçim almaya elverişli, tabiatı değiştirilmiş, koyu ve yoğun çamur nevi bir şeyden yarattık.
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
15:26 Yemin olsun, biz insanı; kuru çamurdan, değişken, cıvık bir balçıktan yarattık.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
15:26 Andolsun, insanı kuru bir çamurdan, şekillenmiş bir balçıktan yarattık.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
15:26 Gerçekten Biz, insanı kuru bir çamurdan, biçimlendirilmiş bir balçıktan yarattık.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
15:26 Gerçek şu ki, Biz insanı ses veren balçıktan, biçim verilebilir, özlü, kara bir balçıktan yarattık.
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
15:26 Andolsun, biz insanı kuru bir çamurdan, şekillendirilmiş bir balçıktan yarattık.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
15:26 Filhakika biz insanı bir "salsal" den, mesnun bir balçıktan yarattık
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
15:26 Andolsun biz insanı pişmemiş çamurdan, değişmiş cıvık balçıktan yarattık.
Gültekin Onan -
15:26 Andolsun insanı kuru bir çamurdan, şekillenmiş bir balçıktan yarattık.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
15:26 Andolsun, biz insanı kuru bir çamurdan, suuretlenmiş bir balçıkdan yaratdık.
İbni Kesir -
15:26 Andolsun ki Biz; insanı, kuru bir çamurdan, şekillenmiş bir balçıktan yarattık.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
15:26 İnsanı, kuru bir çamurdan, olgunlaşmış bir balçıktan yarattık.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
15:26 Biz insanı kara çamurdan, şekillenmiş bir balçıktan yarattık.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
15:26 Andolsun ki, biz insanı dönüşüp gelişen hücresel yapıdan (toprak + su + hava) halkettik.