Hicr 15:46
ادْخُلُوهَا بِسَلَامٍ امِنِينَ
oraya girin esenlikle güven içinde
Udhuluha bi selamin aminin.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
15:46 Oraya esenlik ve emniyetle giriniz!
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
15:46 (Kendilerine) "Güven ve selametle oraya girin!" (denecektir).
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
15:46 Oraya barış ve güvenlik içinde girin.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
15:46 Onlara: "Güven ve esenlik içinde oraya girin." denecek.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
15:46 "Oralara esenlik ve güvenle girin" denmiştir.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
15:46 "Güven içinde, esenlikle oraya girin!"
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
15:46 (Çünkü) onlara "Esenlik ve güvenlik içinde oraya girin!" (denilecek).
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
15:46 "Güvene kavuşmuş olarak selamla girin oraya."
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
15:46 Oraya esenlikle ve güvenlikle girin.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
15:46 "Rahatlık ve güvenlik içinde girin onlara!"
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
15:46 "Esenlik ve güvenlik içinde girin oraya!" (sözleriyle karşılanacaklar orada).
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
15:46 Onlara, "Girin oraya esenlikle, güven içinde" denilir.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
15:46 Girin onlara selametle emin emin
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
15:46 (Onlara): "Oraya esenlikle, güven içinde girin!" (denilir).
Gültekin Onan -
15:46 Oraya esenlikle ve güvenlikle (aminiyn) girin.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
15:46 Selametle; korkusuz korkusuz girin oraya.
İbni Kesir -
15:46 Selametle ve güven içinde girin oraya.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
15:46 Esenlikle, güvenle girin oraya!
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
15:46 "Esenlikle, emin olarak girin oraya!" (denir onlara).
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
15:46 "Oraya aminler olarak (Bi-)Selam ile girin. "