Hicr 15:63
قَالُوا بَلْ جِئْنَاكَ بِمَا كَانُوا فِيهِ يَمْتَرُونَ
dediler ki doğrusu biz sana getirdik olduklarını hakkında şüphe etmekte
Kalu bel ci'nake bi ma kanu fihi yemterun.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
15:63 Dediler ki: "Bilakis, biz sana, onların şüphe etmekte oldukları şeyi getirdik."
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
15:63 (63, 64) (Melekler) "Doğrusu biz sana, onların şüphe etmekte oldukları şeyi (helak haberini) getirdik. Sana gerçeği getirdik. Doğrusu biz doğru söyleyenleriz." demişlerdi.1
Dipnot
1- Benzer mesajlar: ‘Ankebût 29:31-34; Zâriyât 51:31-34.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
15:63 Dediler ki: "Onların kuşkulandıkları şeyi sana getirdik."
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
15:63 Elçiler: "Hayır! Biz sana hakkında kuşku duyulan azabın haberini getirdik;"
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
15:63 Dediler ki "Hayır, sana bunların inanmak istemedikleri şeyi getirdik.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
15:63 Dediler ki: "Hayır, onların kuşku duydukları şey için sana geldik!"
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
15:63 Dediler ki: "Hayır, aksine biz sana onların kendisi hakkında kuşku içerisinde bocalayıp durdukları şeyi getirdik,
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
15:63 Dediler: "Gerçek şu ki biz, günahkarların, hakkında kuşku edip durdukları şeyi sana getirdik."
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
15:63 "Hayır" dediler. "Biz sana, onların hakkında kuşkuya kapıldıkları şeyle geldik."
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
15:63 Onlar: "Hayır, biz sana onların şüphe edip durduklarını getirdik.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
15:63 Onlar da: "Evet, fakat biz sana, (kötülükten yana olanların) şüphe edip durdukları şey(i duyurmak) için geldik" diye cevap verdiler,
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
15:63 Dediler ki: "Evet, fakat biz sana (kavminin) şüphe etmekte olduğu azabı getirdik."
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
15:63 Yok dediler biz sana onların şekkedip durduklarını getirdik
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
15:63 Dediler ki: "Doğrusu, biz onların, hakkında şüphe ettikleri((tanrı azabı)nı sana getirdik,"
Gültekin Onan -
15:63 "Hayır" dediler. "Biz sana, onların hakkında kuşkuya kapıldıkları şeyle geldik."
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
15:63 Onlar da: "Hayır, dediler, biz sana onların, hakkında şek etmekde oldukları şey'i (azabı) getirdik".
İbni Kesir -
15:63 Onlar da: Biz, sana sadece onların şüphe edip durdukları azabı getirdik.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
15:63 -Biz sana hakkında şüphe ettiklerini (azabı) getirdik.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
15:63 (63-65) "Yok" dediler, "Biz sana, onların şüphe ettikleri cezayı getirdik ve sana emr-i Hak ile geldik, emin ol biz sadık kimseleriz. Hemen gecenin sonunda aileni yola çıkar, sen de arkalarından git, içinizden hiç kimse dönüp ardına bakmasın, size emredilen yere geçin gidin."
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
15:63 Dediler ki: "Bilakis, biz sana onların şüpheli oldukları bir konuda (yaptıklarının sonucu azap) getirdik. "