Hicr 15:71
قَالَ هَٰؤُلَاءِ بَنَاتِي إِنْ كُنْتُمْ فَاعِلِينَ
dedi işte kızlarım eğer siz yapacaksanız
Kale haulai benati in kuntum failin.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
15:71 Lut, "Eğer düşündüğünüzü yapacaksanız, işte kızlarım, onlarla evlenin!" dedi.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
15:71 (Lut:) "İşte kızlarım! (Düşündüğünüzü) yapacaksanız (onlarla evlenin)!" demişti.1
Dipnot
1- Benzer mesaj: Hûd 11:78.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
15:71 "İşte benim kızlarım" dedi, "İlla da istiyorsanız!"1
Dipnot
1- * Lut kendi kızlarını mı yoksa köy kızlarını mı kastediyor?
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
15:71 Lut. "Eğer bir şey yapacaksanız işte kızlarım.1" dedi.
Dipnot
1- "Kızlarım" dan kasıt, Lut'un öz kızları değil, toplumun evli olmayan kadınlarıdır. Lut, bu sözü ile onlara yanlış yapmamalarını, meşru ilişkinin ancak karşı cinsle yapılan ilişki olduğu uyarısında bulunmaktadır.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
15:71 Lut da şöyle demişti: "Eğer yaklaşmak istiyorsanız, işte kızlarım, (onlarla evlenin1.)
Dipnot
1-  Allah'ın Elçisinin evlilik dışı ilişkiyi onaylaması mümkün olmadığından burada (onlarla evlenin) sözünün gizli emir olarak yer alması zorunludur. Cümleyi yarım bırakmış olması, halkın Lut aleyhisselamı çok bunalttığını gösterir. Bu ayet, din farkının evlenmeyi haram kılmadığını da gösterir. Çünkü Tahrim Suresi 10. ayete göre Lut'un karısı kafirdi ama onun eşi olmaya devam ediyordu. Müslüman kadının müslüman olmayan erkekle evlenmesini caiz görmeyenler şu ayete dayanırlar: "İman edene kadar, müşrik kadınlarla evlenmeyin. İman etmiş esir kadın, müşrik kadından elbette iyidir; isterse sizi çok etkilemiş olsun. İman edene kadar, müşrik erkeklere kız vermeyin. İman etmiş esir erkek, müşrikten elbette daha iyidir; isterse sizi çok etkilemiş olsun. Onlar sizi ateşe çağırırlar, Allah ise kendi izniyle Cennet'e ve günahlardan arınmaya çağırır. Allah ayetlerini insanlara açıklar ki akıllarını başlarına toplasınlar." (Bakara 2/221) Âyette geçen "daha iyi" ifadeleri, böyle bir evliliğin tavsiye edilmediğini gösterir ama haram kılmaz. Zaten Lut kavminin tamamının kafir olması, kızlarının kafirden başkasıyla evlenmesini imkansız kılar. Nebimiz'in kızı Zeyneb'in eşi Ebü'l-Âs b. er-Rebi de hicretin 6. yılına kadar müslüman olmamıştı. Nebimizin, din farkından dolayı kimseyi eşinden ayırmamış olması da bunu destekler..   
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
15:71 Dedi ki: "İşte bunlar, kızlarım; eğer yapacaksanız?"
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
15:71 (Lut) dedi ki: "İşte kızlarım; tabi ille de bu işi yapacaksınız!.."
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
15:71 Lut dedi: "Eğer bir şey yapacaksanız, işte kızlarım!"
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
15:71 Dedi ki: "Eğer yapmak istiyorsanız, işte bunlar, benim kızlarım."
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
15:71 Lut: "İşte şunlar kızlarım, eğer yapacaksanız!" dedi,
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
15:71 (Lut:) "(Niyetli olduğunuz şeyi) ille yapacaksanız," dedi, "işte bunlar benim kızlarım, (onları alın)!"
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
15:71 Lut: "İşte kızlarım. Eğer yapacaksanız (onlarla evlenebilirsiniz)" dedi.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
15:71 Ta şunlar kızlarım, eğer yapacaksanız dedi
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
15:71 "Eğer yapacaksanız, işte kızlarım." dedi.
Gültekin Onan -
15:71 Dedi ki: "Eğer yapmak istiyorsanız, işte bunlar benim kızlarım."
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
15:71 (Lut) dedi: "Eğer (dediğinizi) yapıcılarsanız işte bunlar, (işte) kızlarım".
İbni Kesir -
15:71 Dedi ki: Yapacaksanız işte bunlar, benim kızlarım.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
15:71 -Eğer evlenecekseniz işte kızlarım! dedi.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
15:71 Lut: "Eğer evlenmek isterseniz, işte kızlarım, onlarla evlenebilirsiniz" dedi.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
15:71 (Lut) dedi ki: "Eğer bu ise yapmak istediğiniz, işte kızlarım!"