Hicr 15:75
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَايَاتٍ لِلْمُتَوَسِّمِينَ
şüphesiz bunda ibretler vardır işaretten anlayanlara
İnne fi zalike le ayatin lil mutevessimin .
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
15:75 İşte bunda feraset/güçlü anlayış sahipleri için işaretler vardır.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
15:75 Şüphesiz ki bunda anlayış sahipleri için dersler vardır.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
15:75 Bunda, inceleyip araştıranlar için dersler vardır.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
15:75 Bunda, derin kavrayış yetisi1 olanlar için kesinlikle ayetler2 vardır.
Dipnot
1- Literal olarak Mutevessimin olanlar. Kanıtları, işaretleri kavramak, bir şeyin iç yüzünü, gerçekliğini anlamak yetisine sahip olanlar.
2- İşaretler, kanıtlar.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
15:75 İnceleme yapmak isteyenler için1 bunda kesin belgeler (ayetler) vardır.
Dipnot
1- لِّلْمُتَوَسِّمِينَ (li el mutevessimine) : Sözlüklere bakınca "inceleme yapacaklar için" anlamı çıkıyor. 
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
15:75 Aslında, işte bunda, anlayış yetisi olanlar için kesinlikle bir gösterge vardır.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
15:75 Kuşku yok ki bütün bunlarda, işaretleri okumasını bilen kimselerin alacağı nice ibretler vardır.
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
15:75 Hiç kuşkusuz, bunda, işaretlerden anlam çıkaranlar için ibretler vardır.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
15:75 Elbette bunda 'derin bir kavrayışa sahip olanlar' için gerçekten ayetler vardır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
15:75 Elbette bunda düşünce ve anlayışı olanlara deliller vardır.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
15:75 Şüphesiz, bütün bunlarda, işaretlerden anlam çıkarmasını bilen kimseler için çıkarılacak nice dersler vardır.
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
15:75 Şüphesiz bunda düşünüp görebilen kimseler için ibretler vardır.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
15:75 elbette bunda fikr-u firaseti olanlara ayetler var
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
15:75 Şüphesiz bunda işaretten anlayanlara (nice) ibretler vardır.
Gültekin Onan -
15:75 Elbette bunda 'derin bir kavrayışa sahip olanlar' için gerçekten ayetler vardır.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
15:75 Elbette bunda fikr-ü firaseti olanlar için ibretler vardır.
İbni Kesir -
15:75 Bunda görebilenler için ayetler vardır.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
15:75 İbret almak isteyenlere bu olayda işaretler vardır.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
15:75 Elbette bunda işaretten anlayanlar için alınacak nice ibretler vardır.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
15:75 Gerçek ki, bu olayda feraset sahipleri (görünüşten, içyüzünü farkedenler) için işaretler vardır. Not: Bir hadis-i şerif'te şöyle buyurulur: Rasulullah: "İtteku firasetelMu'mini, fe innehu yenzuru BiNurillahi teala... Sümme karae; inne fiy zalike leayatin lilMütevessimiyn: Mu'minin ferasetinden sakının (dikkate alın), çünkü o, B sırrınca Allahu Teala'nın Nur'u ile bakar... " Sonra bu 75. ayeti okudu.